LoL tio , tu tienes que hacer mas cosas nen , en serio. Es que requemas cada minuto y cada frame de la serie , no tiene que ser bueno preguntarse los dobles y triples sentidos de cada frase de esa forma , se te va a ir la olla en breve Netzach xDDDDDDDDDDDDD. Lo peor es pensar en que vas a hacer cuando acabe la serie madre mia , los grados a los que son visibles las estrellas tras la nave de Tylio desde ..... pero tio ¿?¿?¿?¿? xDDDDDDDDDDD.
Algun sitio para descargar la primera temporada por MU ?
Esque en vagos no están, y no encuentro por ningun lado.
Gracias
Same here pls ya sea para B o para dd hay mono de los primeros epis, que los perdi del hd externo xd
No da asco para nada , de hecho excepto 2 o 3 personajes , el doblaje esta al mismo nivel del de la serie. Los dobladores de españa rox , sabelo .
Ni de puta coña vamos. Que me digas que te lo tragas vale. Que me digas que es decente, para ti al menos, vale. Pero que me lo compares con las voces originales... JA.
Es más que decente, la única queja está en los "fraks" y en el capítulo en el que Baltar poner su acento de Aerelon.
Ni de puta coña sera en tu mini mundo vamos xDDDDDDDD. Yo he visto 2 temp y media en español y el resto en ingles y esta sobrado vaya. Eres parte de la minoria macrofriki del V.O. basicamente porque si , porque "mola" pero la gran mayoria considera el doblaje bastante decente. Para mi sobre todo los Cylons, hay 3 o 4 que estan mejor en español que en ingles vaya y no porque los haya conocido asi .
Me vas a comparar las entonaciones de Adama con las de su doblador. La magnífica ironía de Baltar con la de su plano doblaje. O la dureza de Starbuck con la de la niña que le dobla. O el tono sensual y provocativo de Six con el tono soseras de su dobladora. O la sequedad de Tigh con... etcetc. Vamos hombre, que no xD Que puede que os guste y que esté "bien" doblada pero no xD
Y claro que soy un "VO whore" para casi todo, series-anime-pelis, pero aunque algunas se salvan esque esta es una de esas series que... no. Al igual que te digo que veo House en VO y sin embargo creo que la versión doblada no tiene nada que envidiarle, incluso es mejor muchas veces. O como West Wing está MUY pero que MUY bien doblada, hasta que cambiaron de doblador a Bartlet, aunque no llegue al nivel de la original por la diferencia de velocidad inglés-español para muchas expresiones y así. O algunas otras series, pero esta no es una de ellas.
De todas formas son opiniones y la mía, obviamente, tiene más valor que la tuya. Y que la de nadie. Ea.
El Tono soseras de la dobladora de Seis ? Bien , i cal BULLSHIT on that. 3 Personajes , Adama , Tigh y pasando la mano y aceptando pulpo como animal de compañia Starbuck . El resto la rulea en spanish y aclamad todos hermanos porque la verdad Absoluta acaba de hablar y .
Escuchar la voz de Edwar James Olmos no tiene precio ninguno, que si que el doblaje esta bien, pero sin el tono que le pone Edwar James Olmos el personaje de Adama cambia completamente, hay casos como el de Dualla que la voz original no mola nada ( por lo menos a mi ) pero solo por escuchar el tono de Tight, Baltar, Adama y Starbuck la serie merece pero muchisimo mas la pena escucharla en Ingles.
Adama y Tigh no tienen comparacion en version original (sobretodo el del coronel) y eso que el doblaje de Adama francamente es la ostia. Lee me mola más en español, Dualla tb, xo el resto a mi parecer ganan mucho mas en ingles xo pa gustos los colores. Anda que vamos la voz en español del cylon este k tenia retenida a Starbuck en Nueva Caprica ... parece que le esten petando el culo (al cylon xd)
Por cierto son paranoias mias o el tio k dobla a Tigh en la 2ª temporada i en la 3ª es diferente?
#916 "Me vas a comparar las entonaciones de Adama con las de su doblador. La magnífica ironía de Baltar con la de su plano doblaje. O la dureza de Starbuck con la de la niña que le dobla. O el tono sensual y provocativo de Six con el tono soseras de su dobladora. O la sequedad de Tigh con... etcetc. Vamos hombre, que no xD Que puede que os guste y que esté "bien" doblada pero no xD"
+1
Por muy buen doblaje que tenga, las voces destroyed de Adama y el coronel Tigh son inigualables.
Ninguno tenéis ni puta idea, la que vale es mi opinión y yo digo que el doblaje es bueno.
I'll kill you!
Yo no diré que el doblaje sea malo... pero diré que V.O. le da 10000000000000 vueltas, ya solo por la voz de Adama... xD
menos decir lo guay que es la V.O. y más poner enlaces a los subtítulos en inglés (aparte de los españoles) en todos los primeros post de cada serie
#925 Subtitulos? Eso que es? :?
Nah, fuera de coñas, cuando vas a la pagna de subtitulos.es la mayoría de las veces están ambos, así que, el que te descargues ya depende de ti, pero es normal que para mucha gente resulte más fácil usarlos en castellano.