Sobre el 2x03.. im-presionante
para el que le interese, la enfermera salió en One Three Hill unos cuantos episodios, y hacía de lesbiana.
PD: capitulako este ultimo
PippinTuk que decir de ti tronko.. te kiero mazo xDDDDDD thx por los sub.. jajajaja me parto.. aver si esta noche lo veo y edito...
edit:
bueno , me acabo de levantar y lo primero que he hecho es activar el bittorrent para poner el 2x04
aqui lo teneis
http://www.mininova.org/tor/961283
o este
te los deje en mi post de encima xD
por cierto los de español tardan muchisimo porque solo trabaja un tio , creo
#131 ya te digo... ya vá por el 86% ¬¬ !!!
Es que normalmente la gente que hace los subtitulos, espera a que primero salgan en inglés, para tener los tiempos y sólo tener que traducirlos, ya que de oido es mucho más chungo.
Los de inglés de FNL salieron ayer y la traducción al ritmo que vá, estará para esta tarde ^^
Y los de tusseries que para mi son los de mejor calidad; empezaron ayer y ya tienen bastante adelantado.
no habia visto aun este topic , pero vamos la llevo viendo desde que salio en america y es impresionante ! XD
y como han cambiao algunso eprsonajes e la 1 a la 2 en fin...^^
voy a ver ahora el 2*04
¿Alguien sabe como es el tema del capítulo 15, cuando termina?
El de Blinders.
pd. Esta serie es dios.
Acabo de terminar la 1ª temporada y puedo decir que es una de las mejores series que he visto en mi corta vida.
Impresionante :_
(L)
Ahora a por la 2ª
por si alguien no sabe que hoy es sabado y sabado es sinonimo de
http://www.mininova.org/tor/972970
clear eyes full hearts cant lose !
#140 lo malo eske sin subs, los bilingues mediavidenses deberiais curraros los subitutlos! yo ayudaria en lo que fuese, adoro esta serie ^^
vosotros sabies el curro que es hacer los subtitulos??
Un capítulo de estos de 45 minutos son normalmente 600-700 lineas de texto, y en FNL hablan un montón y suelen ser algunos de 900 lineas.
Además de ello, ya hay grupos que los hacen, pero como en casi todas las series, primero se espera a que salgan en inglés y luego los hacen, para asi tener los timings y pq es más fácil traducir texto que cogerlo de oído.
Yo normalmente los saco de wikisubtitles y tusseries, los primeros salen antes, pero los de tusseries suelen tener mejor calidad... por deciros en tusseries, normalmente una vez salen en ingles, dividen el capítulo en 5 - 7 partes, 1 para cada 1 de los traductores y luego uno los junta y revisa toda la traducción.
Paciencia chicos...
Muy bueno el 5, en la línea.
La verdad es que es una serie que a mi por lo menos no me aburre, en la mayoría siempre hay capitulos que flojean, pero aquí todos tienen algo que los hacen especiales. Una gran serie.
Sobre lo de los subs, yo si pensáis algo, podría ayudar traduciendo, pero timings y demás ni de coña
Los subs los han subido hoy en inglés a wikisubtitles, y la traducción ya está al 98.59% !!
http://www.wikisubtitles.net/sub/3144
Editado, ya están al 100%
Spoiler sobre el 2.05
Por otro lado, leyendo un blog de series he visto que sólo está asegurado la mitad de esta temporada !!! y encima la serie sigue con audiencias bajíssimas pra la NBC; no comprendo en que piensan estos yankis... si alguien tiene dudas de la serie que mire este comentario:
http://hablandodeseries.blogspot.com/2007/06/friday-night-lights-pimeras-impresiones.html