- Movistar Series a las 03:00 en VOSE (La retransmisión será en directo) - A continuación el capítulo en Español/VOSE.
- HBO España a las 03:00 en VOSE y Español - No será en directo, el capítulo lo subiran a la web/aplicación a esa hora. Os podéis crear una cuenta de 1 mes gratis, sin coste alguno.
Llego tarde al debate pero hay cosas que yo sí veo importante traducir. Que Jon o Brienne no lo traduzcas ok, no cambia nada, pero los apellidos de los bastardos son algo relevante puesto que dichas palabras tienen que ver con el lugar del que seas, así que si no lo traduces pierde su significado. Quizá aquí todos seamos muy listos y sepamos que Sand significa arena, pero no todo el mundo sabe inglés.
No sabía que cuando uno se iba a vivir a Konungariket Sverige se volvía gilipollas.
¿Os habéis enterado de los 7 muertos en الجمهوريّة العربيّة السّوريّة por los bombardeos de la Российская Федерация? El mundo está loco.
#2049 Efectivamente, aunque creo que se pasaron de la raya con los anuncios de spin off, hasta de la silla de Bran dijeron que harían uno.
Supongo que el único que verá la luz, si acaso, será del que más se ha hablado, titulado de manera momentánea "The Long Night", han mencionado actores confirmados y a GRRM participando en la producción.
Tengo un nivel bastante alto de inglés, me leí los libros en inglés, me veo la serie en inglés sin necesidad de subtítulos en español, y lo hago siempre con todo lo que su idioma original sea inglés (series, películas, juegos, comics, libros) y no solo no se me pasa por la cabeza la tontería de que si alguien dice Invernalia o vidriodragon empezar a discutir sobre las traducciones, sino que si veo que así es como los conoce, pues lo digo igual para entendernos, incluso aunque no esté acostumbrado a llamarlo con la forma trducida en español, así que no tiene nada que ver saber más o menos idiomas, tiene que ver con no ser un pedante
Mira que a mi a nazi de VO no me gana nadie, y si fuera ministro de cultura prohibiria el doblaje, pero si doblas/traduces hazlo bien, no a medias. No entiendo lo que defienden algunos.
Nombres con un significado que se pierde al no traducirlo para los que no conocen el idioma original hay que traducirlos si o si, como los apellidos de los bastardos que indican de donde son, ciertos nombres de ciudades o regiones (King's Landing, Winterfell, Iron islands) Que indican historia o caracteristicas del lugar... Dragonglass suena mucho mejor que vidridragon, pero si no hablas ingles no sabes que coño significa o porque lo han llamado asi...
La pedantería desborda a algunos
De verdad hay que quejarse de las traducciones a estas alturas? Sois más posturetas que un fan de Warcry pedantes mojabragas de mierda
Pero en qué momento nos volvimos tan gilipollas como para despreciar tan libremente nuestra cultura y con ello el idioma?
Antes se abusaba de las traducciones y nadie murió por ello y a nadie le chirriaba porque, al final, es más cosa de costumbres que otra cosa... Se ve que al tener acceso a otro idioma y más facilidades para utilizarlo nos ha dado el poder de despreciar el nuestro ( a muchos) con suma facilidad con toda la riqueza que este tiene
A mi me hierve la sangre leer tantas tonterías de cómo es mejor y cómo no, porque tenemos la fortuna de poder ELEGIR LIBREMENTE COMO PREFIERES verlo y una cosa no es necesariamente mejor que la otra
Las traducciones deliberadas de algunos nombres y apellidos que aportan algo a la historia, y no de otras que no aportan nada, no deja de tener sentido "porqueyolovalgo". Toda adaptación a otro idioma tiene un trabajo detrás y la mayoría de veces es un gran trabajo, aunque es más fácil mostrar las que nos parezcan cutres
Ahora, estaría bien dejarse de tanta tontería en el 90% de los hilos de los foros de cine y series y disfrutar cada uno como le salga de los huevos y volver a hablar de la serie, o qué?
Ostia putica que vergüenza ajena con lo de quejarse del vidriagon y rematandolo con que desde siempre ha dicho deutschland.
Y lo digo yo que ya no voy al cine si no es a los pases VOS y me veo todas las series en VO.
Sí Reaper tío, eres megaespecial, y a la gente a la que le guste leer o ver series/pelis localizadas son unos infraseres que no son dignos de tu presencia en este hilo. ¡Oh, perdona a los simples mortales!
Cambiando de tema, el lunes tengo clase a las 8. No sé qué hacer, quedarme y verlo o dormir y despertarme muy temprano para ver el episodio... No creo que sea capaz de aguantar hasta la tarde para verlo xD
He estado con unos colegas tapeando y hemos tenido una discusión sobre que es fuerte o débil contra que. Hemos hecho una pequeña tablita en plan debilidades pokemon a la que no le faltaba lógica ninguna. La cuestión es sí los WW (y no sabemos el propio NK) se hacen pedazos cuando se les ataca on acero valyrio o dragonglass.
El dragonglass es un mineral ahi no hay nada más que añadir, no creo que haya una erupción volcánica. Pero el hacero valyrio se fabricó originalmente con magia y fuego de dragón. Entonces, ¿cabe la posibilidad de que los WW exploten si les ataca un dragón?
#2063 Yo tampoco lo tengo muy claro, entro a currar a las 9, lo suyo sería ponerme el despertador a las 7 y verlo a esa hora. Pero del dicho al hecho...
#2066 Si, además del madrugón lo malo es que puede que falle, como paso con el primer episodio a esa hora. Si hay que madrugar, se madruga... pero pa na, es tontería xD
#2063 Estoy igual tío, me toca levantarme a las 7:00 y no vuelvo a casa hasta las 22:30. Me cago en la puta, dormir dos horas vs verlo el lunes de noche.
#2069 Se ha discutido largo y tendido desde que se sabe que Bran puede "moverse" por el pasado. A estas alturas no creo que tenga mucho sentido ni sacar el tema. No lo digos de malas por ti, me refiero a en el punto en el que está la serie ahora mismo.