Si tenéis alguna cuestión técnica sobre la calidad, mejora de la conexión, dispositivos en los que reproducir los contenidos, acceso a otros países... pasaros por el Hilo de Trucos.
En estas webs se actualiza semanalmente todas las novedades que se incorporan al catálogo http://netflixspain.netflixable.com/ y http://es.allflicks.net/
-He leído que se pusieron nazis con los Proxys, aun con esas, buscaba alguno para poder ver un poco el catalogo Americano, ¿alguien usa alguno?
Hoy 29 de Enero han agregado.
Fast & Furious 7 (2015)
Una banda de pilotos de carreras ilegales trata de adaptarse a una vida normal, pero todo se tuerce cuando un tipo que busca venganza aparece en escena.
http://www.netflix.com/title/80019608
#6937 Se que no deberia preguntartelo a ti pero me es mas facil
¿No ponian la temporada 4 de black sails en netflix?
#6938 Está anunciada en el correo que envían a la prensa, semana a semana en Febrero, pero no pone la fecha del primer episodio. Pero como va a episodio semanal, se supone que la pondrán después del estreno en Estados Unidos.
La cuarta y última temporada de Black Sails será estrenada este domingo 29 de enero a las 9:00 pm (hora del este) por Starz en Estados Unidos.
Por tanto, a partir de mañana puede que esté en Netflix el primer episodio, es un suponer.
Hoy también han agregado.
Viaje a Groenlandia (2016) (VOSE francés)
Dos actores que huyen de París a una remota aldea en Groenlandia se sumergen en la ancestral cultura inuit y forjan inesperados vínculos.
Pregunta existencial que no entiendo, por que practicamente todo tiene audio en ingles pero no subs en ingles?
#6944 Supongo que porque aquí casi todos los que ven en versión original, lo hacen con subtítulos en español, y muy poquitos en inglés. En los paises de habla inglesa los tienen para sordos.
Y la inmensa mayoría ve doblado.
Es que no entiendo como lo que mas "cuesta" de tener que es el audio en ingles si que este pero luego una mierda de subs en el idioma correspondiente no lo tengan.
Es de las unicas pegas que tengo con Netflix España.
Yo hoy "al fin" he empezado con Vikings...
Entretenida está un rato y me he visto casi 4 capítulos del tirón, pero joder... el guión tiene algunas cosas que son :roto2: Demasiadas tonterías sueltas que me parecen un poco peste e incongruentes, con la sensación de que aportan poco.
Pero vaya, que está entretenida. La seguiré viendo y a ver si le voy pillando más el punto.
#6949 estando acostumbrado a series de altos estándares, vi la 1a primera temporada porque la temática me interesaba y me llamaba la atención que fuese del canal Historia. Menuda castaña de guión y algunas actuaciones bastante penosas.
Aguanté para ver si mejoraba la trama pero qué va, demasiado que acabé la 1a temporada.
Entiendo que haya gente que sólo por la temática vikinga ya le parezca entretenida, pero a mí me parece totalmente prescindible.
#6948 Puedes solicitarlo en el chat Tu Cuenta>Centro de ayuda, abajo del todo está el chat.
El audio no creo que les cueste tanto, porque ya la mayoría de las producciones que son en inglés ya vienen con el audio incluido.
Cada vez agregan más series en formato "Episodio semanal"
Creeis que es porque así se aseguran el pago mensual de los usuarios ( por aquellas series q aun no han terminado ), o es más bien una manera de traer nuevos capítulos de series antes de que estén completamente acabadas?
#6948 eso es porque poner subtítulos en inglés para una serie/película que está en inglés, hablando estrictamente no tiene mucho sentido, son innecesarios. Los subtítulos traducen los diálogos a otro idioma, nada más. No son una transcripción. Tienes la opción de usar los subtítulos para sordos (CC) en inglés, que es lo mismo pero con descripción de sonidos. ¿Pedirías unos subtítulos (que no CC) en castellano para una película española? Pues en inglés lo mismo.
#6957 Tu crees? Porque hay veces que hablan """""""Español"""""" y dejan de poner subtítulos por ello.
Ejemplo, en daredevil hay un arco con una vieja Panchita, y ni la vieja ni quienes hablan con ella tienen puta idea de hablar castellano, pero hacen el paripé.
Ni se les entiende una mierda, ni está subtitulado.
Ya si te pones en el lugar de un sordo es para echarte a llorar.
#6958 sí, cuando alguien habla en español aunque sea jodidamente mal, se considera redundante y no se incluye. Esto es por lo que he dicho que estrictamente los subtítulos traducen los diálogos a otro idioma, no al mismo. Aunque últimamente subtitulan al castellano películas latinoamericanas, no sé si en el futuro querrán dejar de omitir los subtítulos en esos casos.