#84 Hacen como un concurso en el programa a ver quien es más x, uno ganó malafolla y a ella le toco a la barriga más palida
se lo cuenta al presentador y lo reta al presentador para ver quien es el que la tiene más pálida
Soy al único que le toca las pelotas que en vez de pied piper en los subtitulos vose ponga el flautista¿?
Por otro lado
#88Nexxus:Soy al único que le toca las pelotas que en vez de pied piper en los subtitulos vose ponga el flautista¿?
A mí siempre me ha parecido un poco ridículo que unos hispanohablantes (como son los personajes en la versión traducida) pongan nombres en inglés. No veo nada malo en traducir Pied Piper como Flautista, como mucho que se pierde la aliteración, pero al fin y al cabo es lo que significa y la empresa se llama así en honor al flautista de Hamelín, no en honor a un Pied Piper (of Hamelin) que no significa nada para un hispanohablante.
No sé, es una opción de traducción completamente lógica. Que guste más o menos, pues bueno, eso ya es otra cosa. Hombre, también es cierto que siendo una serie de esta temática puede justificarse más que el protagonista elija un nombre en inglés aun hablando castellano, pero lo dicho, tampoco es para que te toque las pelotas.