buenísimo este tercer capítulo, lo que juraría que cada vez dura menos xD
#90 Pues a mí me las toca. Es un nombre propio, y los nombres propios no se traducen. Hará referencia al Flautista de Hamelin, pero es utilizado como nombre de la compañía.
No se, me parece innecesario.
Eso es la norma, pero no es tan estricto como lo pintas, y aquí hay motivos de peso para barajar su traducción: la referencia. No es arbitrario, realmente funciona como un apodo, los cuales sí se traducen por, precisamente, no ser palabras vacías sino con significado a entenderse. Pied Piper se utiliza como nombre de la compañía porque hace referencia al Flautista, si le quitas esa referencia no es nada más que un par de palabras con sonoridad marcada.
El que interpreta a John (el tipo que los acompaña al principio del capítulo) es el mismo Henry Phillips de Henry's Kitchen, ¿verdad?
Capítulos de media hora que parecen 5 minutos si fuera más fuerte me esperaría a que acabara la temporada para verla del tirón ._.
Qué nivelazo traen esta season también joder. Esta serie es puro amor.
#91 Tiene mucho sentido lo de Bighead.
No encuentro subtítulos que no lleven diez horas de retraso. Una ayudita por favor! los de subadictos no me van tampoco.