Una defensa de los doblajes creativos

Dod-Evers

Por ejemplo las pelis estilo ALI-G sí que se merecen este tipo de doblajes...

De la versión original:

  • (Voz neutra) Back to Slovenia

A la versión española:

  • ¿Dónde vas tú, cachonda?

Tiene más gracia la española...

Pero si de ahí nos pasamos a lo de finstro y pecadoRR en Cosas de Casa (la serie de Urkel, que pasó de ser guest appearance a protagonista principal...) pues lo veo desproporcionado.

Y lo que dice Darkavn sobre la cultura musical de los USA en PDF es bien cierto!

Usuarios habituales