JAAJjajJAJAJ e visto un corto de un episodio de GT en latino y krillin le dice al c-17 del infierno :
" CObaya NUMERO DIeSioCho eSSs Mi MujjErrrrrr " yla verdad esk es un descojone.
JAAJjajJAJAJ e visto un corto de un episodio de GT en latino y krillin le dice al c-17 del infierno :
" CObaya NUMERO DIeSioCho eSSs Mi MujjErrrrrr " yla verdad esk es un descojone.
pues yo la eh visto en catalan, en castellano, en japones y en argentino/mexicano/latino "una de las tres" y me quedo catalan, luego japones, luego argentino/mexicano/latino y luego Castellano, almenos en la de argentino/mexicano/latino no le cambian la voz a Goku nose cuantas veces xD y ademas esta muy currado si te acostumbras a ver capitulos xD a Goku le pega muchissimo esa voz la verdad, aunque en Castellano me gusta mucho el doblaje de GT, que creo que fue el más "centrado" comparando con Z
insuperable, almenos en Catalan doblaron la cancioncita^^
otro que tal...
#1203 no, pero si demostrado que la mayoría de los mejores traductores que tiene españa son nacidos en cataluña y que con dragon ball fue una de las series que mejor doblaron sin duda.
El doblaje de Bola de Dragon en catalán es bestial Yo la vi en catalán por primera vez y al verla en castellano flipé de la pedazo basura que se habían currado xD
Pues a mí me parece practicamente muy parecido...tanto con el doblaje catalán y para mí está a la misma altura, será cuestión de costumbre.
#1202 El video de la transformacion en ssj2 es dios. El gritaco que pega se sale, a la altura del japonés sin duda xD
#1204 Demostrado ? por favor aporta las pruebas de las que hablas anda. Sino seguro que tienen algun conocido o su primo es catalan no ? tocate los webos xDDD.
A ver, que será para vosotros, que manía con que uno será mejor que otro, seguramente cada provincia preferirá el suyo. Yo lo he escuchado en gallego, catalán y castellano y para mí este último es el que más me gusta. ¿Por qué es mejor? NO, por que llevo toda la puta vida escuchándolo así.
Temas aparte, sigamos con la temática del hilo que lo estamos desvirtuando un poco .
Saludos
La traducción en catalán es estupenda, mucha gente castellana k sabe el catalán, prefiere ver la serie en catalán porque está mejor, no solo la traducción, sino por las voces, las emociones y porque dejan algunas cosas en japonés (vease los gritos) porque en japonés es insuperable xDD
Aunque no me gusta nada la voz de Son Gohan en la epoca de Celula!
Pero hay opiniones para todo!
Soy de las que no puedo ver las peliculas de DB en castellano porque me da como una especie de repelus, pero k conste k no digo ke sea una mierda xD
si fuese moderador, me kargaria a todo el ke se desviase del hilo y encima kon la tonteria ke es, llevan ya 2 paginas.
respecto al hilo deberian morir todos los ke la estan kagando kon esta pelikula
el doblaje de Bleach en castellano esta lleno de catalanes, Kon es Trunks en catalan, Chad es A16 en catalan, y muchos más de El Señor de los Anillos que son catalanes xD supongo que la pelicula de Dragon Ball la doblaran como una pelicula de Hollywood más y si la doblan en catalan pues "posiblemente" la doblen con las voces de la serie... "posiblemente"
Primero, me da palo leer todas las pags que hay. ¿Alguien que lleve este tema al dia y haga un resumen de la informacion sobre la pelicula?
Segundo, el mejor doblaje de dragon ball es el malagueño. Ese en el que vegeta le dice a goku: iyo vamono ahi fuera lo do solo que te reviento pelomuñeca.
Rectifico, el mejor es este:
http://www.youtube.com/watch?v=65ye0Nislfs
Dejad el debate del doblaje por favor, si lo queréis seguir podeis utilizar uno de los muchos temas sobre la serie donde se acaba hablando del doblaje o crearos un tema nuevo (curiosamente cada vez que alguien habla sobre esta serie siempre sale a relucir el doblaje catalan)
http://www.mediavida.com/vertema.php?fid=82&tid=282581
O este excepcional documento donde la gente pregunta por su personaje preferido de la serie y la cosa desvaría hacia el tema del doblaje.
http://www.mediavida.com/vertema.php?fid=23&tid=243891
En resumen, dejad de meter mierda, cuando doblen la película dentro de unos meses entonces podréis decir lo que queráis de las voces, pero dejad esta inútil pelea de quien la tiene mas grande, porque las voces de la serie no van a tener nada que ver con la película.
Bueno, ya cerrado el tema del doblaje... Creo que no habéis comentado la melodía(el score) que se supone va a tener. Y que se dice que es una mezcla entre Transformers y Harry Potter :S
#1218 De la BSO se encarga Brian Tyler, responsable de la música de las secuelas de A todo Gas, AVP2 y Rambo entre otras.
#1220 la noticia es la confirmación de la "mezcla" de las melodías de Transformers y Harry Potter para hacer la de Dragonball...
El doblaje en catalán de ssj2 de son gohan es uno de los mejores dado que hicieron la traducción de la canción original y no poniendo uan canción tecno como en USA o simplemente quitándola o dejando sólo la melodía como en muchos otros...
Pero tiene bastantes fallos entre ellos :
Cuando hace el grito en el doblaje original japonés se escucha al Ozaru que tiene dentro sacando la rabia y el mono xD es un añadido espectacular y lo borraron
La traducción de la canción japonesa no es fiel dado que al principio de todo habla de que él es el messias.