Películas... ¿Doblaje o VOS/E?

cloverfield

Si te pasas en el foro de Televisión verás como el 95% de seguidores de series (de series, que ven muchas series. No esos que solo ven la serie de moda - TWD, GoT, HIMYM, TBBT - y ya) hay un consenso de que lo mejor es ver las series en VOS o VOSE ya que se capta mejor la interpretación de los actores, el tono de voz, los acentos (en Boardwalk Empire es una delicia), etc... O porque el doblaje de series en España a veces roza lo chapucero y lo ridículo (The Wire, ejem ejem...)

Pero, ¿y en las películas? ¿Qué haceis? ¿Verlo en VOS/E o doblada al español?

WhalterWhite

Yo hago exactamente igual que con la series, la ultima película que vi doblada fue X-Men: First Class y entonces ya hacia al menos 2 años que no solía ver nada doblado y quede espantado, desde entonces no veo absolutamente ninguna película ni serie doblada, ni tengo intención.

¿Por que motivo seria diferente que con una serie?

1
mkkkl

VOS obviamente, se aplica lo mismo que a las series. De hecho ahora soy incapaz de disfrutar igual una película en el cine cuando me invita mi padre, me chirría muchísimo el doblaje.

La última que ví creo que fue Prometheus y cuando le ponen a un tio que tiene más de 100 años la voz de Jack Sparrow (a mí al menos me sonaba igual) casi me dió algo.

Nacle

Hace por lo menos 3 o 4 años que no veo una película doblada. Con el doblaje se pierde la personalidad del actor, además de que no he oido un solo doblaje que suene medio natural, es oir una sola frase y ya sabes que es una película.
Sin ir más lejos, hace cosa de un mes le bajé a mi madre Breaking Bad, las 4 primeras temporadas en castellano y la 5ª en VOSE, y el protagonista le pareció una persona totalmente disitina de verlo doblado con una voz de tío repelente que le ponen, a verlo en VO. Y lo mismo se aplica a las películas.

Además que en muchas peliculas, solo por el doblaje ya sabes quien es quien. A los malos les ponen voces de malos ,a los buenos de muy buenos y así. La última pelicula que vi doblada fué Avatar y un claro ejemplo de esto es el

spoiler

y así otros tantos.

sokomizer

Yo hace tiempo que veo series y películas en VO con subtítulos en español o inglés, me es indiferente. Y con versión original me refiero a que si una peli está rodada en sueco, noruego, alemán, cantonés o japonés las veo en ese idioma.

Pero también creo que sería de necios decir que el doblaje en castellano es malo; salvo contadas ocasiones, sobre todo en series, en este país se han hecho y se siguen haciendo trabajos de doblaje muy buenos.

3
raganock

No menosprecio el doblaje, pero para mí como el VOS no hay nada, tanto para lo bueno como para lo malo.

I

¿De dónde bajáis los subs para pelis?

2 respuestas
JMBaDBoY

Si me veo la película en casa, en VOS siempre por pura costumbre, si voy con gente al cine, me toca verla doblada, tampoco me molesta.

Insurgente

Desde El Americano no me quedo conforme con el doblaje de una película al español, y de eso hace ya.

1
Zaer

Yo siempre que puedo las veo en VO con subtítulos en inglés. Para mi ver una peli doblada es como ir al burger king a comer ensalada. Nonsense.

PD: Además me sirve para que no se me oxide mi level de english xD

1 respuesta
slakk

#10 "Para mi ver una peli doblada es como ir al burger king a comer ensalada"
Mas claro imposible. Las pelis en su idioma original, sea el que sea.

mkkkl

#7 Yo los bajo casi siempre de opensubtitles.org, rara es la vez que no los encuentre ahí.

Gassius

Pues es curioso porque las series me las bajo todas en VO mientras que las pelis todas en español.
Supongo que porque las series suelo verlas solo mientras que las pelis pueden caer acompañado o verlas mis padres (que no a todo el mundo le importa el doblaje).

Y además por aquí no tenemos cine en V.O. así que todas las que veo en el cine (que son muchas) las tengo que ver si o si dobladas, no tengo posibilidad para la duda.

Netzach

Ambas.

B

alguien me recomienda una serie en VOS cuyo ingles sea bueno? es para practicar escuchar y tal

2 respuestas
O

Me encanta el doblaje al castellano. En ciertas peliculas supera con creces a la version original. Claro ejemplo es Gran Torino. Patetica actuacion de Clint Eastwood. En version original apesta. Largos años pasaron hasta que me convencieron para verla doblada. Sublime. Y las voces del resto de personajes fueron claramente mejoradas.

Hay que defender lo español.

2 1 respuesta
ArkaNNN

En inglés sin subtítulos.

kraqen

Depende, normalmente por pereza suelo ver dobladas, y cuando me da por descargar/comprar/tener la oportunidad de verlas en VOS, las suelo ver.

Sin ir mas lejos, en Dexter me vi hasta la 5 en español puesto que era más fácil encontrar links en streams o verlo por FOX. Luego el resto y ahora mismo, estoy siguiéndolo en VOS.

Con Batman:TDKR me jodió mucho que la VOSE fuera a las 2 de la mañana la única sesión. Que cosas que en casi todos los países tengan siempre la opción de ver en VOS cualquier película, y en España se ponga tantos impedimentos... En latino-américa suele ser preferente el VOS, en ciertas películas incluso los tráilers salen VOS.

1 respuesta
raganock

#15 "The Office", pero la original, la inglesa.

Aprenderás y te partirás el ojete a la vez.

B

#18 Yo cuando estuve flipe de que había mas sesiones en VO que dobladas y en prácticamente cualquier cine .

EL cine palomitero lo suelo ver doblado , ahora el resto como decís siempre siempre en VOS.

1
16 días después
Erectator

Indiscutiblemente lo mejor es V.O.S., sin aduletrar, para cualquier cosa, así realmente ves ( en este caso escuchas) las cosas tal y como son, con sus matices, y sobretodo, las interpretaciones de los actores/actrices. La pregunta es, por ejemplo, como sabemos que algo esta bien interpretado, si lo que escuchamos es un doblaje, influenciado por la persona a cargo? no se puede opinar simplemente. Las cosas tienen que ser, tal y como son, no hay más.

Un ejemplo bien claro, por poner uno fuera del cine, es la música, en los 60 se versionaban muchisimas canciones, adaptandolas al idioma propio, el resultado? una canción cojonuda claro, pero cualquier parecido con la real.... xD

P.D: ademas asi se aprenden idiomas, que no es poco.

B

Te das cuenta de que el doblaje puede fastidiarlo todo cuando ves una película "nueva" en versión original + subs, y te parece la puta polla con cebolla y hasta la vuelves a ver por pura ansia. Y la gente que ha ido al cine le pareció un bodrio por la voz de alguien (que no estaba conseguida). Y ese "peaje" de calidad no mola sufrirlo.

#7
Nombre de la peli que te has bajado (720p, 1080p, inmersion...) + subs spanish y tira de algún buscador. Yo siempre lo hago así.

17 días después
B

VOS tanto en películas como en series, ni punto de comparación. Si que es cierto que muchas veces da pereza, pero con el doblaje pierde, y mucho, y si no acordaos de la escena de los colgaos en el apartamento en "Pulp Fiction". Does he look like a bitch? xD Esos momentazos son para verlos en el idioma de la propia película.

#15 No se si llego tarde o no, pero la serie "Jericho" (a parte de ser, en mi humilde opinión, monumental) se entiende de puta madre incluso sin subtítulos. Ademas solo tiene un par de temporadas, te la meriendas en dos días de aburrimiento crónico.

derek-

Hasta los simpsons me los veo en vose

PalesTina

Por norma general V.O.S. > doblaje

Pero tambien hay que tener en cuenta que algunas voces del doblaje suenan mejor que las originales (tipo Morgan Freeman, Clint Eastwood, Liam Neeson...)

Tambien ayuda que los subtitulos esten bien implantados y traducidos, nada que me joda mas que que unos subtitulos a destiempo, o que alteren o directamente se inventen las palabras

E

Os deberían exterminar a todos los que decís que la voz de Constantino es mejor que la de Clint.. Joder, me dan ganas de no postear más.

2 1 respuesta
blackoN

El doblaje de casi todas las series suele ser malo pero eso no pasa en las películas, hay voces muy buenas en películas. Yo algunas series las veo en VOSE pero las películas siempre las veo dobladas.

1 respuesta
E

#27 ¿Scarface también? porque perderse el acento de Pacino no tiene perdón..

1 1 respuesta
blackoN

#28 Obviamente en VO es mejor pero la voz de Ricardo Solans es bastante buena, a mi me encanta sus doblajes.

PalesTina

#26 Para gustos los colores, pero te guste o no la voz de Constantino tiene una fuerza que pega mucho con las actuaciones de Clint Eastwood, haciendo que su voz en version original sea mas que decepcionante

4