#690 Pues eso, aprovecha que mis colegas japoneses tras muchos meses al final se volvían a Japón (obviamente) y se me jodía el practicar. Luego los ves allí y si saben español como es mi caso te salvan el culo en más de una ocasión.
La diferencia que puedo decir entre は y が que me viene a bote pronto (me puedo equivocar perfectamente y seguro que Gonya o Daves lo pueden explicar mejor) es la de énfasis en un tema de la oración y el sujeto (objeto) de ella.
が luego tiene más usos como para marcar el objeto o posesión. A ver si con algún ejemplo me explico.
Este par de frases vienen a decir lo mismo (Soy Nihon) pero no para la misma situación.
私は日本です 、私が日本です。
La primera frase (は) enfatiza a quien habla (es decir, yo) y puede ser respuesta a la pregunta ¿Quién eres? mientras que la segunda con が marca es sujeto de la oración y puede ser respuesta a ¿Quién es Nihon? - Yo, yo soy Nihon.
Otro ejemplo a ver si me explico (Este libro es divertido)
この本は面白いです、この本が面白いです。
Pues lo mismo ¿Qué te parece el libro? Es divertido y ¿Qué libro te parece divertido? - Este, este libro es divertido.
Luego vas aprendiendo a usarlas con descripciones, con ciertos verbos o comparaciones.