#60 Muy tristemente, la última es real. Las demás son edits. Hubo un tiempo en el que me creí lo de Don pepe y los globos aquí en España, pero al final no ha habido ninguna evidencia de que el juego haya tenido ninguna versión con dicha traducción.
Pero en latinoamérica de toda la vida a Gotham la llaman ciudad gótica. Y en muchas versiones de los cómics de Batman, al Joker AKA Guasón, lo llaman Comodín.
#40 fake, Siempre ha sido Crash en latinoamérica.
A menos que me sorprendan desde México que desde una década para acá las traducciones apestan.
#60 creo que menos la última todas son fake, se nota que a algún español le dolió que le dijeran que A Todo Gas es una traducción de mierda de Fast And Furious y se inventó todo. Empezando porque esos nombres no se usan desde los años 80.
Estos son algunos de los nombres que tienen los personajes de los Simpsons.
Familia Van Houten - Familia Donoso
Armin Tamzarian - Armando Barrera
El reverendo Timothy Lovejoy - El reverendo Timoteo Alegría
Nelson Mandela Muntz - Nelson Mandela Ruffino
Dr. Nick Riviera - Dr. Sables
Maude Flanders - Magda Flanders
Clancy Wiggum - Celso Górgory
Professor Frink - Profesor Brinco
Actor secundario Bob - Bob Patiño
Barney Gumble - Barney Gómez
Hans Topo - Juan Topo
#32 a ver que adivine, te reiras tu no? Te daria dos palmadas en la espalda y un abrazo que veo que lo necesitas.
#67 ¿Tanto cuesta asumir que haya extranjeros que se rían de que en España se traduzcan títulos de películas, la palabra ratón, ordenador, etc?
#68 si, la gente de república checa se parte el culo porque usamos nuestro idioma y no el inglés para referirnos a periféricos del pc, mantente cuck amigo varuk
#70 Tio, que te he puesto el ejemplo de que en italia se cachondean de que se traduzca todo. Que les hace gracia que hasta la palabra "ratón" para decir "mouse" se haya traducido. Les preguntas "¿y cómo mierda se dice en italia?" Y te dicen "pues mouse". El cachondeo no viene por usar el español, viene porque se traduce todo todo todo, hasta los títulos de las películas que alguna veces hasta son traducciones ridículas con respecto a la orginal.
#71 Si no te conociese, diria que estas haciendo de un caso particular aislado que has visto a lo sumo, una norma. En la vida habia oido que los italianos se rian de nosotros por eso, y son los extranjeros con los que mas salgo, de hecho hay una colonia muy grande donde vivo. He estado hasta en la cena de Navidad de la embajada italiana hace unos años y nunca lo habia oido.
Una de las cosas que siempre me han comentado y que les hace gracia es que una paja con las tetas para ellos es "una española" y para nosotros "una cubana". Y que la coña de "te gusta la carne o el pescado?" para ellos es lo contrario a nosotros
Pero en fin, varuk siendo varuk
#71 Lo mismo que se hace en Alemania y en muchísimos países.
Creo que te confundes, les puede hacer gracia porque están acostumbrados a su propia manera de llamar las cosas.
#54 si que tiene "logica", chew en ingles significa mascar. Para que veas, si yo te pregunto lo que es una goma de mascar sabes lo que es verdad? Lo que conocemos en España como un chicle.
¿Porqué cojones has oído que se dice goma de mascar? Porque en inglés chicle se dice chewing gum, traducido en literal por sudamericanos como goma de mascar.
#32varuk:en Europa se ríen de nosotros
Reirse de alguien no es que te haga gracia algo .... Si te expresas mal que no te extrañe que la gente no te entienda
#77 Perdona por herir el orgullo patriota español... joder algunos os encanta reiros del resto pero luego no aceptáis lo contrario y os tocan la fibra.
#78 Pero que orgullo patriota ni que ostias, te estoy diciendo que reirte de alguien no quiere decir que algo te haga gracia. Perdona por herir tu orgullo de academico de la RAE ¿?
#79 Ya, pero que noto animadversión por lo que he dicho. Pero bueno, ya he aclarado eso. No pasa nada. Nadie se rie de España.
#78 ¿Cómo nos vamos a ofender si dices que no se ríen de nosotros, sino que les hace gracia al escuchar algo diferente?
Te has tirado un triple y toda la gente que trata con italianos te ha dicho que no ha escuchado eso en su vida. Se nota mucho que es simple endofobia, macho.
#80 yo si. xd
Pero por favor, más memes de estos, que estaba teniendo un día de mierda y he empezado a reírme como un niño de 12 años xd
#83 Ya se veía. Pues, aprovechando que se da la casualidad, me cago en tu putísima madre, que estamos en FEDA.
Enviado desde mi personal computer.
#1 si. R2D2 la pronunciacion en ingles es ARTWODITWO ( que suena arturito y asi se quedo su nombre )