Los panchitos y el doblaje

B

Amigos, si algo aprendi hace tiempo es que discutir por internet es una perdida de tiempo y ragear porque si, hay que pasar de todo y no tomarse las cosas a pecho. Pero, hay un tema que me saca de quicio y no es otro que el nuestros amigos del otro lado del charco dando por el culo en TODOS los videos de cualquier pelicula/serie/loquesea con doblaje de nuestro pais.

Este es su nivel:

Creo que no hay nada mas que añadir, no les da para mas. A veces fantaseo con la idea de que los portugueses llegaran primero a colonizar a estos individuos, a saber lo que saldria de ahi.

A lo que quiero llegar: como ellos dan por el culo en todas las secciones de comentarios con el ''onda vital, lobezno a todo gas'' propongo que hagamos una lista de cosas traducidas por ellos para copiar y pegar en YT o donde sea y callarles la boca.

Editado:

R2D2- Arturito
Joker - Guason
Kamehameha - Onda glaciar
Galactus - Alberto el Hambriento
Catwoman - Gatuela
Wolverine - Aguja Dinámica y posteriormente Guepardo.
Home alone - Mi pobre angelito

2
Silvio_Dante

mesas de verdad

5 1 respuesta
eVeL

Persona con posible grado de deficiencia - Staedler

5 1 respuesta
B

#2 :man_facepalming:

quickkk

El doblaje de latinoamerica es sida

6
XarevoK

Creo que el único doblaje panchito que puedo aguantar es el de dragon ball, que no está tan mal.

El resto no es que el doblaje sea pésimo, sino que traducen fatal, cambiar "no se oye" por "bajenlo?" ME CAGO EN SUS MUERTOS

2 2 respuestas
Snorky

Creo que es cuestión de la costumbre que tengas por escuchar primero algo en castellano y después doblado. Puede que me falle la memoria, pero cuando era pequeño todas las películas que solía ver de Disney eran en latino, y no me parecía nada horrible, más bien al revés.

15 6 respuestas
B

#7 Ahi coincido, y las peliculas de Asterix tambien las veia de niño dobladas por ellos y estaban muy bien.

5 1 respuesta
Snorky

#8 Joder, muy cierto! Las 12 Pruebas era de mis películas preferidas, y estaba completamente doblada al latino.

1 1 respuesta
Eoaden

#7 puede que las palabras sean más chocantes, pero las entonaciones y demás eran mucho mejores. Es más recuerdo ver las pelis en su día y luego la relanzaban otra vez y las ponían con doblaje de aquí y los actores eran mucho peores.

1
B

Simplemente son expresiones y palabras diferentes y que no siguen las normas lingüísticas nuestras, los acentos se los pasan por el forro en muchas palabras pero así es como hablan ellos. No me parece mal pero para mi es muy complicado escucharlo.

Overwatch

Y lo gracioso es que ves los comentarios en youtube y en una pelicula como el joker dicen que el guason es mucho mejor XDDDD

#6 en Dragon Ball hicieron un doblaje muy bueno en muchos idiomas, yo lo vi en catalán y me pareció brutal.

Darmian

Estamos todos de acuerdo que peores que los panchitos son los que defienden la VO no !?!?

ErChuache

Que tenemos cagadas tanto a nivel de doblaje como de traducción (esos títulos de películas y la manía de poner segundos títulos a los títulos de las películas) es evidente. Ahora, los sudamericanos y su doblaje/traducción son los menos indicados para echárnoslo a la cara, porque tienen cada cagada y demás que para qué.

#1 Alberto el Hambriento por Galactus.

perche

65
Fxcking

Catwoman - Gatuela

Lobezno - Aguja Dinámica y posteriormente Guepardo.

No olvidar cuando los panchitos se creyeron de verdad que en España llamamos al Joker, El Bromas, y aprovecharon para insultar nuestro doblaje diciendo: ''JAJAJJANAJSNJA, En Espana lo llaman El Bromas, jajajaja, que estupidos estos gallegos''. No les da para más...

Tienen tanta rabia acumulada dentro porque en sus paises se llama El Guasón, que aprovechan la mínima para saltar.

4 1 respuesta
jesusml
2 respuestas
PancreasYEAH

Pues tan fácil como verlo en el lenguaje que te salga de los huevos.

Veo en latino con total normalidad , sin que me duela nada hijo de perra.

B

En #3 tenemos un detector de latinoamericanos, no os lo tomeis como algo personal hombre, aqui todos semos amigos.

Añado a la lista los que van hasta ahora:

R2D2- Arturito
Joker - Guason
Kamehameha - Onda glaciar
Alberto el Hambriento - Galactus
Catwoman - Gatuela
Wolverine - Aguja Dinámica y posteriormente Guepardo.

gebimelo

Segun que doblaje y de que serie, el doble de los simpsons si es cierto que el latino da sida y el castellano le da mil vueltas.
Pero por ejemplo el de Dragon Ball Z es al revés. el latino es mejor que el castellano y otros de la peninsula, que dejan mucho que desear, especialmente el castellano.

La diferencia estriba en que por norma general por lo que he visto en España aceptamos que doblajes como el de dragon ball nuestro da sida y no tenemos nada de que presumir, pero pocas veces verás a los latinos aceptar la realidad de que el suyo de los simpsons apesta.

Hay chistes en la versión latina que simplemente se los cargan como el de #1 o este

1 1 respuesta
B

#20 La cosa es que como se puede apreciar en este hilo, nosotros cuando algo esta mejor doblado no tenemos problema en decirlo. Pero a ellos no les vale NADA, el doblaje nuestro aparte de ser muy superior creo que fue premiado por la FOX como el mejor doblaje sin contar el original, y aun asi en todos los videos de los simpsons los vas a ver metiendo mierda.

1
B

A ningún latino le gusta el doblaje castellano, pero luego su YouTube son full españoles.

B

A ningún latino le gusta el doblaje castellano, pero luego su YouTube son full españoles.

Korvael

#17 che diche a-tu-mi-co

11
Oridana

#7 esto mismo venía a decir yo, de pequeña todo era de doblaje latino

gebimelo

El doblaje de los simpsons latino no es cuestion de costumbre o no, es simple y llanamente malo, traducen como el culo las cosas y destrozan los chistes.

Y por lo visto en otras series, tienen equipos de doblaje muy buenos, pero no el de los simpsons.

icetor

ilo siclico weys

Christian2

Y cuando se creyeron lo de

... xddddd

En serio me mola lo de vandalizar portadas de series y videojuegos

1 1 respuesta
Thouy

#7 Las del valle encantado tmb y los dibus de la warner

1
ESL_Kaiser

este hilo es cíclico ya hay otro de hace años de lo mismo