A mi me "molesta" que digan la internet, pero es que realmente está mejor dicho que con artículo masculino...
No lo cite para ver si salia alguien rapido a decirlo. Hay mucha gente que ha visto la peli pero no se acuerda de la cinta acopladora unidireccional.
Buena expresion del bueno de Buzz.
PC = es todo el sistema keyboard mouse screen etc
CPU = como le dicen uds a la torre contentiva de la mainboard, ram, procesador etc.
Es decir el termino real del procesador se usa para englobar a toda la "caja u torre" ya que todas las piezas operan como un conjunto, por eso se le llama Central Processing Unit aunque ese no sea el nombre o se le puede llamar System Unit, pero es mas comun CPU.
Ahora bien, lo que me da curiosidad es como ideas/terminos que se usen en otro pais aun grupo de españoles les parezca incorrectos porque no les gustan. debe ser por eso que europa anda en crisis al no poder dar cabida a otras tendencias y no solo las propias tomarlas como las correctas. el ser humano tiende a equivocarse es verdad pero no por eso podemos juzgar a priori y menos descalificar.
PD: ordenador me parece una palabra no exacta (me imagino a robotina de jetsons limpiando y ordenando cosas) pero esta bien cuando se redacta un texto y varias veces
debes explicar un sistema para no caer en muletillas,es entonces cuando la uso como un sinonimo del mismo.
PDD: a mi me da exactamente igual, de hecho se usan ambos terminos, el pc o la pc, (personal computer) esta ultima para los menos entendidos del tema. la computadora y el computador, el pc de escritorio, el laptop etc, pero esto es un problema dado precisamente por el origen, ya que en el ingles las cosas no poseen genero y al llegar al momento de traducirlas se da la confusion, es por esto mismo que es aceptado aunque es preferible llamar las cosas por el nombre de donde provienen. al mismo tiempo esto enriquece el lenguaje y expande el conocimiento. si voy a ese pais al solicitarlo las personas sabran de que estoy hablando sin necesidad de traducirlo ya que entonces nunca fue adaptado mi idioma local. no se si me explico aqui suficientemente con palabras de a sencillo.
PDD: ahi les dejo mis diez buen post y downloading
ORALE PINCHE PENDEJO!, MAMABOLAS QUE TE REVIENTO EL ORTO CON MI PORONGA BOLUDO QUE ERES MUCHA GUEVA!
Si nos ponemos tiquismiquis, yo lo veo asi:
PC: Personal Computer, osea el ordenador de sobremesa. Torre y su interior, teclado , raton y monitor.
CPU: Central Processing Unit. A dia de hoy el microprocesador.
#97 Gracias man, sos groso sábelo. Acá le dejo mis dies.
#99 Tengo doble personalidad pelotudo xD
#98 oiga un poco de educación, si le hablo en chileno no me conteste en argentino que no le entiendo xDD
Voy a enviarles un correo electrónico a los de la RAE para darles constancia de tu indignación y que se ocupen personalmente de poner mano dura para que ese termino sea usado como debería usarse!!
Gracias nos has hecho comprender un gran problema en esta nuestra sociedad!
Podeis llamarle como querais, pero si entiendes un minimo de informatica, llamarle CPU refiriendote a la torre, es que es tener ganas de hacerte el paleto. No hay más.
En mi casa aunq existan los blu-ray ya y tal ,al cacharro que reproduce peliculas se le llamara "video"siempre ,no falla
¿Informatica a que nivel?
¿Nivel usuario de andar por casa en pantuflas y batamanta?
¿Nivel de programador de software?
¿Nivel de tio que revuelve con el hardware?
¿Nivel de gamer?
Nivel de programador de software
Nivel de tio que revuelve con el hardware
Nivel de gamer
Ese nivel de usuario de andar por casa supongo que te referirás a uno que no tiene ni idea, en ese caso esa persona se referirá al PC con algun nombre que le suene relacionado con la informática.
#93 de acuerdo en todo salvo en que usar palabras en ingles de cualquier forma en español (el, la) teniendo encima una palabra española, lo que hace es empobrecer la lengua, porque estas eliminando de un plumazo nuestras palabras (que no son ni engorrosas ni anticuadas) y jodiendo el género.