Luego les viene un concepto en español de latinoamérica y a llorar como niños.
Solo es una visual novel, tampoco es para tanto. Si me dijerais Okami o los Yakuza sin traducción, pues eso sí que jode más.
no ya hablando en serio, que por mi venga en japonés, que aprendan japo tio como hemos hecho todos
la de pasta que se ahorrarían joder
Yo lo que quiero es que traigan aunque sea en ingles el puto Great Attorney, me cago en la puta. Con lo bien que lo hacen con los RE y DMC y no me traen el primo antiguo de Wright
#94 pero si Okami y Yakuza aún en su extensión palidecen con la cantidad de texto que viene en un Ace Attorney. Cuando encima parte de su gameplay se basa en verificar textos de declaraciones y comparaciones con items con sus descripciones. ¿Cómo no va a ser para tanto?
#42 Es que lo he jugado y habría jurado jugarlo al español.
Te juro que no se que hago que muchas veces lo juego en inglés y tardo años en darme cuenta de que estaba en inglés jajajaja
Tecnicamente el del Profesor Layton sería el último
#102 Es un crossover más que digno. La historia es MUCHO más Layton que Phoenix, pero los juicios son tranquilamente los más graciosos y únicos de la saga. Como el mundo va de brujas y eso se permiten saltarse normas obligadas de Phoenix.
#73 Sabes cuantas copias del Phoenix Wright con sus 3 sagas iniciales se vendieron en España para la NDS?
500, 500 miseras copias de los 3 juegos en conjunto. Crees que el estar en castellano hará que aumente esa cifra?
Yo pillé los juegos y soy fan de la Saga. En Español las he jugado pero he tenido que caer en jugarlos en inglés. Es una pena, pero si el público no acompaña es mejor que los traigan en inglés a que no los traigan y se queden en Japón. Y traducir del Japonés es mucho peor.
#105 Por curiosidad, dónde has encontrado esos datos? He estado buscando datos de ventas y solo he encontrado los de VGChartz, y no tienen números muy exactos/fiables (de Europa solo tienen el total), por ejemplo:
http://www.vgchartz.com/game/4009/phoenix-wright-ace-attorney