y 4º de Europa, nada mal
Joder, segunda pagina y nadie ha soltado la leyenda urbana de las leyes Alemanas y Francesas. Creía que no llegaría a ver esto en mi vida. Que feliz!
Generamos un 2% de las ventas de las cuales seguramente casi la mitad son cod y fifa, asi que no me extraña que algunos juegos no sean traducidos sobretodo juegos que no son triple A.
Espero que poco a poco la gente vaya comprando mas para que nos tomen mas en serio.
España es el noveno país donde más se queja la gente de que los juegos no vienen traducidos y doblados.
#38 Nadie ha dicho que sea estúpido traducir juegos, lo que se ha dicho es que es estúpido traducir según que juegos que no sale rentable traducir. Últimamente las quejas venían por Persona 5, juego que ha vendido 6k copias.
#38 Porque "la mayoría" que tu entiendes son de publishers grandes con pasta o publishers con una metodología esperada de ellos. Los primeros traducen todo salvo honrosas excepciones(Vease SQE y como ni se ha planteado traducir FFXIV y en cambio traduce cualquier juego que sale aquí); los segundos traducen todo por política propia
#40 Osea que todos pierden dinero al traducir juegos? sinceramente lo dudo. Entiendo que juegos de nicho es arriesgado y algunos terminan por no hacerlo, pero entiendo que un juego "mainstream" tendrá perdidas si no localiza su juego.
#39 sigo pensando que persona venderá más pero ha salido en un trimestre trufado de juegazos.
#41 Perder dinero es un concepto muy complejo como para aplicarlo a si traducir o no, no van por ahí los tiros. Las empresas nunca pierden dinero, siempre hay un beneficio detrás de sus actos.
Traducir un videojuego tiene una función clara, ampliar el grupo de posibles compradores del juego, publishers como SQE no tienen problemas monetarios como para no hacerlo siempre, llegando al máximo público posible y a la vez mantener la imagen que tienen de que es una compañia potente y global.
Luego por otro lado tenemos compañias no tan potentes o que ofrecen un tipo de videojuego concreto el cual su público al que dirigen sus juegos ya de por sí va a saber inglés; estos juegos si se traducen es porque quieren cambiar la imagen del juego, "no somos nicho, somos juegos normales y accesibles".
Estos últimos ya se dan poquísimo por dos razones: La normalización de los videojuegos y la goblalización del idioma.
Y luego por otro lado hay otra motivación para traducir videojuegos: El mercado digital, que elimina la necesidad de la distribución particular a cada región haciendo que traducir no conlleve aún mas gastos.
Hay muchos factores en este tema como para reducir a si es o no rentable pero una cosa es segura, y es que la gente que NO SABE inglés es un público inexistente, no se tienen en cuenta; lo que se tiene en cuenta es que una traducción puede cambiar la imagen de ser un juego "de segundas" a un juego "mainstream" o "accesible" para toda esa gente que sólo consume ocio localizado(razones por las que por ejemplo, aunque el juego esté en inglés el juego en un 99% de las veces va a tener la caja y la información en español)
Y luego imagino que hay tratos para la distribución y demás que tienen las compañias "mainstream", pero eso ya ni idea
Si alguno os hubiera tocado nacer en Finlandia o por ahi que ni traducen las peliculas os pegabais un tiro
#48 la conclusión es que hay mucho más chino, por tanto sacar los datos en totales es una tontería.
Si hicieramos el total invertido en videojuegos entre el total de habitantes, China quedaría mucho más abajo. De hecho, hice mi tfg sobre esto y los habitantes que más gastan en videojuegos per cápita es EEUU.
#48 No, la unidad son los "miles", por lo que si hay, hay "miles" de millones, aunque solo sea 1 mil
#49 Sacar datos totales una tontería? Lo que te importa (como compañía) a la hora de localizar/lanzar un juego es la pasta que van a generar tus videojuegos en el territorio, no los juegos/habitante que vas a vender.
#46 India/Population
1,326,572,000
Ahora encuentramela en el top de alguna lista de gasto de videojuegos, o de otra cosa economica.