#1108 japoneses que fueron a vivir a Europa en esa epoca y mantuvieron su lengua. Si la sirenita puede ser negra, un medieval puede hablar japones.
El juego también está en italiano, alemán y francés, todas ellas lenguas europeas. No es tan obvio que haya que jugarlo en inglés.
A mí del italiano no me sacáis.
#1112 La versión original es la inglesa y el movimiento de las bocas esta hecho para esa versión, el resto esta traducidas y adaptadas del inglés
#1114 El lipsync es más que probable que esté automatizado para que se adapte a todos los idiomas en los que esté doblado. O al menos, debería de estarlo.
#1115 No, no tiene porque si no lo han implementado, y eso es un curro*numIdiomas. No vale la pena.
Luego, a fecha de hoy, solo CP2077 hizo eso de forma nativa, y bueno... no salio del todo todo bien xD
#1104 El X no tenía voces? Al menos en algunas cinemáticas. Y luego los KH, también de Square, los he jugado también en inglés, así que para mí es natural.
#1116 Daba por hecho que ya trabajaban con esto dado que tanto el XIII como el XV tienen lipsync en inglés y japonés, que son los dos únicos idiomas en los que los he jugado. Pero claro, jamás se me ocurrió probarlos en francés...
#1114 Fíjate tú la importancia del movimiento de las bocas. ¿Cuánto nos ha preocupado en el millón de películas extranjeras que hemos visto a lo largo de nuestra vida?
#1119 Tampoco es lo mismo. Los juegos en general se doblan sin contexto ni imagen y más rápido. Las películas se doblan espectacularmente bien. Siempre han existido juegos en los que el personaje sigue moviendo la boca y el audio continua, o al contrario. O frases que de repente tienen un tono diferente de lo que se está tratando en ese momento. A mi personalmente, me toca bastante los cojones y me saca mucho de la experiencia.
#1125 Me toca las narices sobremanera. Square es a día de hoy la única third party que espera el maletín para vender la exclusividad de sus triples A de turno. Si quieren mejores ventas que vendan el juego en todos los sistemas, nos ha jodido...
Yoshida no se está quejando de que el juego vaya a tener pocas ventas, sino que tiene la impresión y está convencido de que las ventas del juego se extenderán durante los meses al contrario que la mayoría de juegos hoy en día donde el grueso se concentra durante las primeras semanas.
#1130 Me he leído la entrevista completa y habla sobre los hábitos de consumo de los consumidores de videojuegos japoneses, comenta que las generaciones más jóvenes no tienden a ser particulares sobre la fecha de lanzamiento, y tienden a basar su compra en lo que es popular dentro de sus círculos comunitarios y en lo que todo el mundo está jugando.
A mí me parece buena señal, si yoshida cree que el boca a boca y la opinión de la gente hará que las ventas suban, quiere decir que tiene mucha confianza en su producto, así que a mí me deja hasta más tranquilo.
#1119 en las películas se mide al milímetro lo q dura los movimientos de los actores y se busca alternativas para decir lo mas parecido en el mismo tiempo que el original sacrificando un poco la traducción.
Esto hablando de los doblajes castellanos. En otro sitios q no están acostumbrados a los doblajes no hacen eso.
Y ya las películas Disney modernas me suena q hacen el lipsync para cada idioma y lo mismo hicieron con la película de ff xv con el japonés y el inglés.
#1134 Yo entiendo que se pone la tirita antes de la herida pero tiene la esperanza que la calidad del producto hará que venda a lo largo del tiempo.
#1135 entiendo que esto es lo que suele hacerse también en los juegos, lo de que coincida la duración de la frase con el movimiento de los labios, o al menos con la duración de la frase en v.o. En el caso de que no sea así la verdad que ni me he dado cuenta.
#1137 No! Hablaba del consumidor japonés que es el que conoce bien, muy bien teniendo en cuenta que parte del éxito y Resurrección de FFXIV fue el recoger el feedback de los jugadores.