Me extrañaría que hubiera todas esas cosas dentro del juego en el sentido de ser partícipe de ellas.
Lo más probable es que se trate de misiones relacionadas con ello, igual que en FF XIV.
Me extrañaría que hubiera todas esas cosas dentro del juego en el sentido de ser partícipe de ellas.
Lo más probable es que se trate de misiones relacionadas con ello, igual que en FF XIV.
#152 Es un leak de The Snitch, el trailer con la fecha oficial lo tendremos el jueves que viene en los TGA.
#153 Esto tiene más sentido, espero con ganas ese tráiler, aquí ya deben mostrar todo lo que va a ofrecer el juego.
#150 el problema es que los Final Fantasy, y otros muchos de sus títulos, son cada vez "más occidentales" y "menos japoneses".
#159 #160 El caso es que hace una hora se podía reservar, ahora solo sale la normal:
https://www.amazon.es/gp/aw/d/B0BPDBT93W?ref=ppx_pt2_mob_b_prod_image
Menuda estafa que con la deluxe física no te den ni el artbook ni la soundtrack digital no? Que es un puto codigo XD
#156 no estoy para nada de acuerdo con esto, es que miras los ultimos titulos de la saga y ninguno tiene nada que recuerde al diseño de videojuegos ocidentales.
FF XV
FF VII Remake
Stranger of Paradise: FF Origin
#165 Japón = RPG
Occidental = Acción pulsa botones
Nada que ver? Por no hablar de diseños, estética... Quitando alguna "interpretación" son cada vez más occidentalizados. Joder, si lo han confesado de la misma SONY y Square-Enix en varias ocasiones que les interesa más occidentalizar sus juegos que otra cosa XD
#166 No se cómo has llegado a la conclusión de que occidentalizar una saga es convertirlo en un aporrea botones cuando juegos como Pathfinder se mean en el 99% de los RPG japoneses.
Atraer a una mayor audiencia =/= occidentalizar
¿Se sabe algo de los idiomas de doblaje? Me huelo que otra vez toca felicitar a franceses y alemanes, y a nosotros que nos den por ahí.
#170 https://latam.ign.com/final-fantasy-xvi/90138/news/final-fantasy-xvi-tendra-doblaje-al-espanol-latino
Del español España no vi en ningún sitio que viniera,
#171 La gracia es que han actualizado las fichas de las diferentes regiones. En la latinoamericana han añadido los dobladores latinos. Pero en la ficha de España por ahora solo salen los ingleses...
#172 También lo doblan al italiano. A falta de castellano, bienvenido sea el latino, pero habrá que tener paciencia hasta confirmar o no el castellano; sería creo el único caso en la industria en que hay esos dos doblajes y no el castellano.
Siendo exclusivo de sony aunque temporal es extraño que no cuiden el doblaje castellano, siempre lo hacen.
#174 Suma el PIB de toda latinoamerica, la población y cuantas ventas esperan, y haz lo mismo con España.
Gana latinoamerica de goleada, pero de forma exagerada.
Economica/Financieramente, no tiene sentido doblarlo en dos localizaciones. Y muchas empresas están buscando como hacer un Castellano Neutro (usando todas las variantes de esta lengua), para hacer un one-for-all.
Por lo que tu queja, a nivel realista, es simple y facil de responder.
#176 Te lo compraría, pero resulta que también lo doblan al italiano(como comenta arriba), no manejaré datos de Italia, pero dudo que la diferencia de ventas sea tan distinta para tener un doblaje a su idioma.
Generalmente en Europa los doblajes suelen ser inglés, alemán y francés, no creo haya caso que se incluya solo el italiano y no el castellano. La web de FFXVI está en todos los idiomas que se van a doblar, quitando el portugués y el español, España.
Muy raro todo conociendo las políticas de squareenix. Veremos si lo confirman el tema del doblaje.
#176 La lógica está a favor de tu argumento, pero las políticas de las empresas de la industria no lo están.
No recuerdo un caso más reciente donde un juego fuera doblado al latino y no al castellano que del famoso caso de Halo 2, publicado en 2004 (hace casi 20 años). A la inversa tenemos mismamente el Callisto Protocol, de antes de ayer.
Con las traducciones de texto lo mismo, la aplastante mayoría de las veces que se realiza a un solo tipo de español, es el castellano.
Por aquí dejo el tráiler en latino:
Y en italiano, que pinta de cojones con esta ambientación: