Pues a mi me molaria que estubiese doblado y soy de los que ven todo en ingles. Pero un juego es un juego, es imposible estar conduciendo disparando y leyendo subtitulos a la vez. Era lo que me jodia muchisimo del 4, no podias estar a todo, ademas los subtitulos eran enanos y a lo que te alejabas de la tele no veia una mierda.
Imaginaros el San Andreas doblado por el doblaje lamentable de siempre de los juegos.
No me jodas, "eh ce jota! vamos a cargarnos a un balas colega!"
Yo soy lo contrario de #1231 lo veo casi todo en español menos algunas pocas series y juego la mayoria de juegos en español y un GTA seria un desastre en español, serian todo voces canis y habria cuatro voces para los peatones, es que pondria un comentario kilometrico pero algunos ya me entienden vamos, aparte yo no tengo ningun superproblema ya que suelen tener una conversacion mientras vas a tal sitio y puedes conducir leyendo y cuando estas en un tiroteo, lo puedes mirar un poco por encima que solo dicen cosas en plan: Eh tio que se escapa!
Lo bueno es respetar el idioma, ya que si uno lo escucha en español piensa que todos se entienden y es posible que esten hablando idiomas distintos
Os equivocáis, lo de que serían voces canis depende de ellos. No olvidemos que tenemos los mejores actores de doblaje del mundo y si se propusieran doblarlo como dios manda quedaría de puta madre. Otra cosa es que suden de doblarlo en condiciones, para eso sí que prefiero que lo dejen como está.
Y eso de las voces originales y tal... empiezo a estar hasta los cojones ya, yo soy el primero que me he tragado muchas series y películas en inglés y he pasado en el extranjero mucho tiempo pero me empieza a comer los huevos que tengamos que estar subyugados a un puto idioma imperialista y asqueroso, cuando nuestro querido castellano es 7000 veces mejor.
#1225 esa excusa me suena de algo. ¿Es que todavía vemos solo películas dobladas?
Es lo mismo que ver LA Noire doblado. Al igual se darán el trabajo de cambiar la modulación de los personajes para ponerlo en otro idioma. Demasiado dinero y les saldría poco rentable.
A mi que el V.O. no lo toquen. Ya lo han hecho en su época en juegos de Blizzard y me parecía patético.
#1237 Yo no hablo de que sea mejor/peor, a mí me da igual, yo solo sé que hablo español, y que quiero mis juegos en español, si no puede ser me jodo como todos, pero como comodidad no es lo mismo ir conduciendo y oyendo que ir conduciendo a tientas y leyendo, luego acabo con un dolor de cabeza de muerte haciendo eso.
#1237 pero quien ha hablao de tocar el VO, que pongan opcion y cada uno juegue como le de la gana no?
Esque hablais de gta como si las escenas de dialogos fueran una pelicula de Tarantino. Yo veo todo en VO pero hay series de risa como TBBT que no me importa verlas en español del mismo modo que me pareceria mucho mas comodo jugar a un GTA en español (bien doblado).
Si estan doblados... Si no como era posible que en el SanAndreas cada vez que le pegaba al paisano ese de bigote y camisa a cuadros azul siempre contestase "mariposa!" por no hablar del "chinga a tu madre, PENDEJO"... Puto Grando Smokio y su prima de Mexico...
un doblaje bien hecho, rollo Max Payne, o incluso Dead Space 2 podría molar.....pero para hacer una chapuza, que lo dejen en VO
Para los que dicen sobre lo cutre que sería traducir un GTA...
No mucho mas cutre que los comentarios en español que hace la gente por la calle en los GTA o RDR que se notan la ostia de catetoyankees...
No defiendo que no sean cutres los doblajes, pero joder, la versión original ya es ostia de cutre también en ese aspecto.
Pues yo bien el doblaje, siempre que sea bueno (ejemplo Skyrim), todo lo que se añadir al juego bienvenido sea. Ya luego que cada uno elija V.O. o doblada.
El doblaje del juego se podría hacer bien, incluso perfecto, pero eso es algo que sólo depende de las ganas y la seriedad de quienes se encargan de ello. A mí me satisface el doblaje que tiene el HL2 y derivados, pero por ejemplo, me parece un crimen sustituir una definida voz original por una voz infantil o con acento inadecuado, y mucho peor, desfasar o descuadrar dicha voz con la escena cuando se trata de una misión que depende directamente de ella (véase Modern Warfare 2).
Esto es lo que no puede ocurrir jamás:
#1245 Dime que eso no es real, dime que está doblado por un grupo de amigos drogados con tiempo libre y que no es el doblaje oficial, DÍMELO.
#1248
#1247 Parece ser que el juego entero vá con subtítulos, salvo por dos escenas de vídeo, que son las que he posteado ahí. El Age Of Pirates: Caribbean Tales es archifamoso por el espantoso doblaje que le hicieron al juego en castellano.
Léete la crítica de Meristation, si te interesa y preocupa esta brutal atrocidad.
Y sobre el GTA, tened en cuenta que no es lo mismo doblar un juego convencional de una duración estimada de 5-8 horas, que doblar un juego de este tipo, con todas las misiones y posibles vías que tiene. De todas formas, creo que si fueron capaces de doblar correctamente el Borderlands, se puede doblar cualquier juego.
Lo más gracioso es el acento gallego de la tía XD
Lo que estamos todos de acuerdo es que o el doblaje es bueno, o que dejen la versión original. Sí que es incómodo seguir los diálogos mientras conduces en los GTAs, anda que no me he comido coches y farolas a cuenta de ello.
#1249 el skyrim está doblado al castellano y mira si no tiene misiones y variedad de situaciones...
A ver, el doblaje cutre que decís algunos de los que van andando por la calle en los GTA no es ningún doblaje cutre, al contrario, está perfectamente hecho. Que esperas, escuchar a un latino decir "hijoputa"? Más lógico sería escucharle decir "mamahuevo" no me jodas
#1251 Pues eso, como el Borderlands, que lo estoy jugando ahora y salvo algún bug de audio, es increíble la paliza que se han tenido que dar para traducirlo todo al castellano. El Skyrim ya tiene que ser de caerse de la silla, con cada aldeano o soldado que habla contigo allá por donde te los encuentres ...
Yo creo que un buen doblaje puede hacer que el juego en vez de ser muy bueno sea excelente. Yo creo que un doblaje bueno es primordial, si lo vas ahcer sin ganas para eso no lo hagas.
#1255 Hombre, no creo que Rockstar tenga problemas con esto. Pero, claro, para qué van a hacerlo, si van a vender lo mismo, sería tirar el dinero.
Hay juegos que por su atmósfera es mejor no doblarlos porque pierden parte de su gracia, es como ver series como The Wire o The Shield dobladas al castellano, simplemente no se disfrutan igual e incluso en ciertas situaciones se ve estúpido.
#1257 si un tio se va a pasar mas tiempo leyendo subtitulos que estando a lo que esta quiza no las disfrute por igual.
igualmente rockstar no dobla al frances o aleman, menos aun al español.
Y no, español de españa y de latinoamerica no es lo mismo si no quereis una traduccion panchita.
#1259 si a mi me da igual, mi ingles es mas que suficiente para no tener que esperar a unsubtitulo/doblaje mediocre.
#1258 ¿Y porque no nos esforzamos un poco y aprendemos todos inglés para no tener que leer? Que no es como el anime que si te gusta te tocaría aprender japonés, que estamos hablando de un idioma que en el 99% de los trabajos te lo van a pedir.
Tenemos series, películas y videojuegos que nos pueden ayudar a aprender un idioma y muchos no ponen de su parte...