Harry Potter y las Reliquias de la Muerte (JK Rowling)

_-Itachi-_

yo me lo quiero leer en el ordenador (aparte de que me parece bastante comodo) porque el 5º me lo jodio alguien en el msn, y el 6º me quedaban 2 capitulos (habia salido la version inglesa hacia unos 4 dias y estaba leyendolo en el ordenador) y me vino un gracioso y me jodio el libro :S, esta vez no me lo jode ni dios... aunque tenga que quedarme en casa, y desconectar el telefono

#150 la web de harrylatino (ahora te edito el link) la verdad es que los traduce bastante bastante bien (al menos el 6º) y solo tardo 2 dias en empzar a subir traducciones (las primeras malas, y luego las fueron mejorando mucho)

mTh

#149 #150 #151

Soy un poco especialito con las traducciones, si me leo los libros en V.O. siempre que puedo porque no me gustan en general las traducciones al castellano....... (En muchos casos son completamente horribles......., lease eragon por ejemplo... o la rueda del tiempo) ni os cuento las traducciones estas amateur...., yo era esceptico al principio con lo que te dicen los linguistas de que se pierde mucho en las traducciones... pero despues de leer el señor de los anillos en ingles y en español (Una vez que tienes un conocimiento amplio de ingles claro) te das cuenta de que la diferencia es abismal.... Tolkien es linguista por dios, su escritura en ingles es exquisita, y la traducción la va matando a cada linea. Intentad leeros algun libro español (Por ejemplo alatriste, que tiene un vocabulario asi un poco complejo) en ingles y vereis el mismo efecto xD. (Osea no es culpa de los traductores ingles-español, es que por el mero hecho de traducir se pierde mogollon).

La tactica es no encender el messenger y no abrir ningun correo extraño de aqui al sabado, claro, que incomunicarse hasta que salga en castellano, os puede dar algo....casi os sale mejor aprender ingles...tardais menos que en esperar a la traducción xD.

_CheTe_

Bf... yo es que prefiero comerme algun spoiler que estar 5 meses intentandomelo leermelo en ingles y no entender nada. A ver si me doy cuenta ya de una puta vez que el ingles de 2º bachillerato es una mojona y que es imprescindible en esta vida...

#152 hay mucha diferencia con la rueda del tiempo? mi hermano se ha leido los y pico del Robert Jordan (17 veo por aki uno) y dice que son la polla. Tanta diferencia hay?

mTh

#153

La traducción de la rueda del tiempo es patética...de verdad de la buena xD. Con leerte la primera página en ambos idiomas ya te das cuenta. El problema es que muchas veces, los traductores no traducen de forma literal, porque las frases no suenan bien en el idioma-destino... pero eso implica que tienen que rehacer muchos parrafos-frases para que cobre sentido en el lenguaje al que están traduciendo.

El problema estriba en que los traductores son eso, traductores, no escritores, y en muchas ocasiones no tienen la maestría suficiente para que parezca un texto bien escrito.

Imagínate que intento re-escribir el quijote con otras palabras completamente distintas a las originales, si mi capacidad literaria es equivalente a la de un niño de 10 años el texto carecera de fluidez, y parecera mal escrito... por mucho que el contenido "temático" de cada uno de las aventuras sea la misma y por muy bueno que sea el traductor comprendiendo y transcribiendo el texto original.

En el caso de la rueda del tiempo es desastroso.... el traductor no tiene ni idea de escribir libros, repite un monton de palabras innecesariamente por ponerte un ejemplo, o escribe un monton de frases separadas repitiendo el sujeto todo el rato (Ejemplo exagerado e inventado, "Ella se acerco a nosotros, ella era muy guapa, cuando ella estuvo suficientemente cerca, pudimos apreciar su perfume....".).

En un libro con tanta descripción de personajes como la rueda del tiempo, la nula capacidad literaria del traductor lo convierte en un desbarajuste absoluto.....

En el caso de eragon se suma la nula capacidad literaria del traductor a la pobre capacidad literaria del autor (Que no tiene nada que ver con su imaginación para crear el libro, solo a su forma de escribir) para crear un monstruo xD.

Cuando un texto esta escrito de manera magistral, las traducciones generalmente hacen perder muchisima magia al texto, puesto que el que lo traduce esta limitado por su capacidad como escritor :D. En este caso, cuanto mejor esta escrito el texto original, más posibilidades hay de que la pérdida en la traducción sea más acusada.

En el caso que nos ocupa (Osea harry potter) es una mera cuestión temporal, en general las traducciones son bastante aceptables, bien sea porque el original no tiene tampoco demasiada complicación a la hora de traducir, o porque el traductor es bastante buen escritor xD. Me lo leo en ingles basicamente porque sale antes :D.

_-Itachi-_

spoiler de la version de las fotos del libro

el que no quiera saber nada, que no lo lea

spoiler
Hogwarts

bueno, visto que se abre la veda de los spoilers, nos vemos en febrero de 2008

paso de leermelo esta vez en ingles, porque acabare como siempre, pasaran 200 paginas hasta que me de cuenta del argumento del libro XD

pd: Dark, en febrero de 2008 saldre por la tele con mi ejemplar de HP 7 y tu no, FIJO XD

pd: gracias a la gente que avisa del "tamaño" de los spoilers, aunque me pica un huevo la curiosidad, aguanta!!!!

_CheTe_

Deberian de tenerlo en ingles y en todos los idiomas que los vayan a sacar a la vez... es una putada que ahora yo me tenga que joder y comerme seguramente algun spoiler por que salga 7 meses antes el puto libro en ingles.

EDIT:
Sacado de 1 web:

Segun a informado Schoolatisc o como sea han encontrado a los posibles causantes de filtrar su edicion del libro y eran nada mas y nada menos que una empresa de venta de libros de internet que se habia adelantado asi como si no, algun dia que otro con TODAS sus entregas.

La editorial ha pedido que porfavor a los que les haya llegado el libro que se esperen hasta el dia original de salida para leerlo xDDDDD

Colacado

a mi me han comentado que

spoiler
fl0recilla

#158 jajajaj

_CheTe_

#158 que basto . jajaja no se porque, pero viniedo de ti, he dicho... bah, esto tiene que ser una chorrada fijo xDD

Colacado

#160 no he leido más que los 2 primeros libros y ya perdí el interés, pero vamos que yo recuerde los padres no aparecen en toda la historia xd

Ademas ya se ve que es muy probable que sea fake pero weno yo lo digo por si acaso xd

sk_sk4t3r

Mañana me lo compraré, a ver como acaba :D

Edit: Bueno, no a comprarlo, sino a leerlo por internet :D

LaTHaNDeR

hay alguna web para encargarlo y q lo traigan mañana? esq en la papeleria d mi barrio asta el lunes o martes no lo trae :(

mTh

En amazon te lo envian....aqui te lo aseguran antes de las 6 de la tarde.

Pero no se si en españa tienen la oferta de enviartelo mañana.

Dod-Evers

mth, aquí no tengo problemas para reservarlo xD. Lo hice el jueves y el sábado a recogerlo! xD

QUé bien se vive en Alemania xD

mTh

A mi me lo traen a casa directamente xD y me hacen el 30% de descuento... (Me sale por 18 euros incluyendo gastos de envio).

A ver si se dan prisita en traerlo....

Por cierto, acabo de leer que el new york times y otro periodico han publicado 2 reseñas que se cargan el final del libro xD. Toma Spoil a nivel nacional.....

Imaginaos que encendeis la tele... poneis el telediario, y sale el tipo diciendo.... hoy sale a la venta el ultimo libro de harry potter en el que al final del todo ocurre X e Y XD.

dagavi

La web de www.thepiratebay.org ha cambiado el logo dedicándolo a Harry Potter, que si se le hace click busca directamente el 7º libro, donde ya podéis encontrar el PDF en formato texto (vamos, pasados por algún software OCR).

Ahora a ver si realizan una traducción decente como la que realizaron del 6º libro, que aunque les cerraron la página ya era demasiado tarde, solo hay que buscar "El principe traductor" en google y salen copias que realizaron (incluso un blog en Blogger donde hicieron una copia).

El New York Times ha confirmado que estos libros son los reales, ya que ellos tienen una copia y se ve que han mirado si esto es realmente el libro original o no .

Fuente: http://es.theinquirer.net/2007/07/20/pirate_bay_se_convierte_en_pot.html

squ4r3

ATENCION

en esta página dicen estar los capítulos traducidos, no se si será fake o no. juzguen ustedes mismos.

LaTHaNDeR

al final al pasar por delante del opencor q hay cerca d mi casa he visto el cartel en el q pone q a partir d las 1 lo ponen a la venta, ya se donde comprarlo :D .xD

porcierto, existe el comando [ spoiler ] [ /spoiler ] ¬¬.

squ4r3

#169 gracias, no sabía de su existencia xD

edito: el enlace que he puesto mas arriba no es fake, está traducido de la version inglesa (me la acabo de bajar de pirate bay)

solo me he leido el primer parrafo, prefiero esperar a mañana cuando tenga el libro ^^

dagavi

#168 Buena web xD

Se podrían recopilar en un post las diferentes vías para leerlo en español y decidir cual es la mejor, ya que siempre pasa que a lo mejor se empieza por uno y acaba siendo muy sudaca la traducción, cuando en otro lado está en español neutro, etc.

No he leído el de 168, lo que está claro que están bastante avanzados ya que van por el capítulo 8.

darkavm

Puedo confirmar que los capitulos del link de #168 son los buenos, por lo menos el primero.

_-Itachi-_

alguien puede subir el pdf de pirate bay a una pagina como rapidshare por favor?
si no se puede poner aqui el link, por favor mandadme un privado

ElKedao

Los enlaces de descargas directas de un libro con copyright siempre por mensajería privada, no pongáis nada por aquí.

dagavi

#173 Ahora te mando link

Edit: Enviado, ya que está subido, si alguien más quiere el link con la descarga directa del PDF que lo pida por PM (ya que no puedo asegurar que vaya a leer todas las respuestas).

squ4r3

#175 ya se lo he mandado yo ;)

dagavi

Pos tonces ya tiene 2 copias xD

_-Itachi-_

gracias a los 2 ^^

Gandalf530

Creeis que para el dia 30 ya estará el libro completamente traducido en alguna web?