Poesía

YaZzMaN

No te voy a mentir
eres lo que nunca busqué
es más
creo que ni eres lo que necesito.

Pero aquí estás
haciendo equilibrios
por cada borde de mi alma.

Llueve dentro de mi
pero la tempestad amaina
cuando me proteges
con el paraguas de tus caricias.

Y sé que tú no eres poesía
ni yo soy poeta
solo somos letras perdidas
en este mundo de papel.

Y como en todo papel
necesitamos escribir algo
y que mejor que escribir algo juntos
y olvidarnos
de poner el punto final de nuestra historia
porque solo así
seremos siempre eternos.

4
infuwski

El viaje definitivo

Y yo me iré. Y se quedarán los pájaros cantando;
y se quedará mi huerto con su verde árbol,
y con su pozo blanco.

Todas las tardes el cielo será azul y plácido;
y tocarán, como esta tarde están tocando,
las campanas del campanario.

Se morirán aquellos que me amaron;
y el pueblo se hará nuevo cada año;
y en el rincón de aquel mi huerto florido y encalado,
mi espíritu errará, nostáljico.

Y yo me iré; y estaré solo, sin hogar, sin árbol
verde, sin pozo blanco,
sin cielo azul y plácido...
Y se quedarán los pájaros cantando.

Juan Ramón Jiménez

B

Falas de civilizaçâo, e de nâo dever ser,
ou de nâo dever ser assim.
Dizes que todos sofrem, ou a maioria de todos,
com as cousas humanas postas desta maneira,
dizes que se fossem diferentes, sofreriam menos.
Dizes que fossem como tu queres, seria melhor.
Escuto sem te ouvir.
Para que te quereria eu ouvir?
Ouvindo-te nada ficaria sabendo.
Se as coisas fossem diferentes, seriam diferentes: eis tudo.
Se as coisas fossem como tu queres, seriam só como tu queres.
Ai de ti e de todos que levam a vida
a querer inventar a máquina de fazer felicidade!


Pasa uma borboleta por diante de mim
e pela primeira vez no Universo eu reparo
que as borboletas nâo têm cor nem movimento,
assi como as flores nâo tên perfume nem cor.
A cor é que tem cor nas asas da borboleta,
no movimento da borboleta o movimento é que se move.
O perfume é que tem perfume no perfume da flor.
A borboleta é apenas borboleta
e a flor é apenas flor.

Alberto Caeiro.

2
YaZzMaN
Pandora_6

Coreografía

En fin
que no he vivido nada.
No sé qué cosa es una guerra
y tengo como prisión al cuerpo
y alma como campo de batalla.

Me debato entre la duda
de reflexionar o fluir;
esto es situarse en el palco de los espectadores,
o estar
en cada íntimo instante del milagro.

Vivo de pedacitos,
pero aspiro a la totalidad,
es decir a Mozart y al poema que me redima
y me revele los espacios absolutos
y la nada.

Percibo de mí
los sitios más secretos:
la culpa,
una tercera conciencia de las cosas,
la dualidad del pensamiento,
la ira pequeña
por lo que ya ocurrió.
Pero he vivido poco. Treinta años.
Dos amores de piel
y un querer abandonar
esta espera que me señala la vida.

Anhelo la anarquía,
el más tierno desorden del amor,
la cábala
los relojes de arena y una habitación sencilla.

Quiero tener un destino trazado de antemano,
encontrarme con Dios
y los abismos
y no tener conciencia de la llama.
Ser la llama misma y la aventura.

Pero vengo de soledades últimas,
de conversaciones que nunca concluyeron,
de espejos que me miraron desde la infancia hasta ahora,
de abandonados armarios de caoba que fueron
de tías o de abuelas remotísimas.

Cuán poco he vivido.
No conozco la guerra. Y tampoco la paz.
Me duele la orfandad,
el desarraigo,
el sentirme extranjera en cualquier sitio,
el no pertenecer
a una familia o a una patria.

No puedo narrar una batalla;
ni hablar del hambre y de la peste,
ni escribir la canción de algún soldado herido,
ni hablar de mujer violada,
ni decir cómo es un cementerio después de una llovizna.

Pero anhelo decir en el poema
que la vida me conmueve,
que respiro mejor cuando me entrego,
que necesito amar de la manera más simple y primitiva.
Me gusta la paz y la defiendo
y la guerra cuando es justa,
y el sabor de las mandarinas cuando llega el verano,
que me gusta ser una y arraigarme en el cosmos,
y sentir que mi vida palpita al mismo tiempo que la vida,
aunque no haya vivido,
aunque mi hambre sea de infinito,
aunque no sepa expresar
que por alguna razón precisa estoy aquí,
a punto de vencer,
a punto de morir,
de vivir.

-Mía Gallegos-

infuwski

En la plaza

Hermoso es, hermosamente humilde y confiante, vivificador y profundo,
sentirse bajo el sol, entre los demás, impelido,
llevado, conducido, mezclado, rumorosamente arrastrado.

No es bueno
quedarse en la orilla
como el malecón o como el molusco que quiere calcáreamente imitar a la roca.
Sino que es puro y sereno arrasarse en la dicha
de fluir y perderse,
encontrándose en el movimiento con que el gran corazón de los hombres palpita extendido.

Como ese que vive ahí, ignoro en qué piso,
y le he visto bajar por unas escaleras
y adentrarse valientemente entre la multitud y perderse.
La gran masa pasaba. Pero era reconocible el diminuto corazón afluido.
Allí, ¿quién lo reconocería? Allí con esperanza, con resolución o con fe, con temeroso denuedo,
con silenciosa humildad, allí él también
transcurría.

Era una gran plaza abierta, y había olor de existencia.
Un olor a gran sol descubierto, a viento rizándolo,
un gran viento que sobre las cabezas pasaba su mano,
su gran mano que rozaba las frentes unidas y las reconfortaba.

Y era el serpear que se movía
como un único ser, no sé si desvalido, no sé si poderoso,
pero existente y perceptible, pero cubridor de la tierra.

Allí cada uno puede mirarse y puede alegrarse y puede reconocerse.
Cuando, en la tarde caldeada, solo en tu gabinete,
con los ojos extraños y la interrogación en la boca,
quisieras algo preguntar a tu imagen,

no te busques en el espejo,
en un extinto diálogo en que no te oyes.
Baja, baja despacio y búscate entre los otros.
Allí están todos, y tú entre ellos.
Oh, desnúdate y fúndete, y reconócete.

Entra despacio, como el bañista que, temeroso, con mucho amor y recelo al agua,
introduce primero sus pies en la espuma,
y siente el agua subirle, y ya se atreve, y casi ya se decide.
Y ahora con el agua en la cintura todavía no se confía.
Pero él extiende sus brazos, abre al fin sus dos brazos y se entrega completo.
Y allí fuerte se reconoce, y se crece y se lanza,
y avanza y levanta espumas, y salta y confía,
y hiende y late en las aguas vivas, y canta, y es joven.

Así, entra con pies desnudos. Entra en el hervor, en la plaza.
Entra en el torrente que te reclama y allí sé tú mismo.
¡Oh pequeño corazón diminuto, corazón que quiere latir
para ser él también el unánime corazón que le alcanza!

Vicente Aleixandre.

B

Triumphus Mortis I, Francesco Petrarca (vv. 145-172)

Intentaría facilitar una traducción, pero mi toscano es bastante tosco (j3j3) a la hora de traducir sin destrozar la musicalidad del texto. Es la parte final del primer Triunfo de la Muerte, en el que esta se lleva la vida de Laura (ojo, Laura = lauris = Apolo = poesía... etc Un poco como la sofía de Boecio), que se supone que murió L'ora prima era, il dí sesto d'aprile, 1348. Laura de Noves. Si es cierto que se trata de ella, ya que Petrarca mezcla su vida con fantasmas agostinianos (la alegoría es una de las cosas peor explicadas en clase: "red de metáforas" es el lenguaje en sí, es el modo en el que mezcla sus vivencias y su experiencia con el mundo y el mundo antiguo a modo de palimpsesto) lo que da lugar a un mosaico salpicado de Dante, autores clásicos latinos y griegos, trobadores provenzales... Un auténtico trabajo de ingeniería compositiva. Poesía de la memoria.

spoiler

Notas para facilitar un poco la lectura:

spoiler
YaZzMaN

Pobre el verso
que cae en las manos equivocadas
obligándole a éste
a existir en un vulgar poema.

Pobre el poema
que se tatúa en el libro equivocado
regalándole la muerte
en cada cierre del libro.

Pobre el poeta
que escribe para otras almas
antes que para la suya.

Pobre el lector
que nunca reconocerá
el mejor verso
del peor poema
de este mediocre poeta.

C

#333 Es la clave para entenderle, a él, a su obra y a su forma nihilista de ver la vida y hacer poesía.
Después de leer ese poema, ya no podía reir ante los numeritos que montaba en los recitales. Simplemente sentía tristeza. Supongo que era de esas personas que no estaba preparado para vivir en esta sociedad.

Poderoso caballero es don dinero.

Madre, yo al oro me humillo,
Él es mi amante y mi amado,
Pues de puro enamorado
De contino anda amarillo.
Que pues doblón o sencillo
Hace todo cuanto quiero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Nace en las Indias honrado,
Donde el Mundo le acompaña;
Viene a morir en España,
Y es en Génova enterrado.
Y pues quien le trae al lado
Es hermoso, aunque sea fiero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Es galán, y es como un oro,
Tiene quebrado el color,
Persona de gran valor,
Tan Cristiano como Moro.
Pues que da y quita el decoro
Y quebranta cualquier fuero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Son sus padres principales,
Y es de nobles descendiente,
Porque en las venas de Oriente
Todas las sangres son Reales.
Y pues es quien hace iguales
Al duque y al ganadero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Mas ¿a quién no maravilla
Ver en su gloria, sin tasa,
Que es lo menos de su casa
Doña Blanca de Castilla?
Pero pues da al bajo silla
Y al cobarde hace guerrero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Sus escudos de Armas nobles
Son siempre tan principales,
Que sin sus Escudos Reales
No hay Escudos de armas dobles.
Y pues a los mismos robles
Da codicia su minero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Por importar en los tratos
Y dar tan buenos consejos,
En las Casas de los viejos
Gatos le guardan de gatos.
Y pues él rompe recatos
Y ablanda al juez más severo,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Y es tanta su majestad
(Aunque son sus duelos hartos),
Que con haberle hecho cuartos,
No pierde su autoridad.
Pero pues da calidad
Al noble y al pordiosero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Nunca vi Damas ingratas
A su gusto y afición,
Que a las caras de un doblón
Hacen sus caras baratas.
Y pues las hace bravatas
Desde una bolsa de cuero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Más valen en cualquier tierra,
(Mirad si es harto sagaz)
Sus escudos en la paz
Que rodelas en la guerra.
Y pues al pobre le entierra
Y hace proprio al forastero,
Poderoso Caballero
Es don Dinero.

Don Francisco de Quevedo.

Aquí una versión recitada. El declamador es la ostia.

Aitortxu

Igual lo consideráis indigno xD pero voy a aportar unas "poesías" y pequeños escritos de mi propia cosecha, a ver que os parece, o son un truño...por algo se empieza :) Acepto criticas constructivas para mejorar :)

spoiler
spoiler
spoiler
1 respuesta
YaZzMaN

Hay cosas peores que
estar solo,
pero a menudo toma décadas
darse cuenta de ello,
y más a menudo
cuando esto ocurre
es demasiado tarde,
y no hay nada peor
que un demasiado tarde.

Bukowski.

5
B

Das Karussell

Jardin du Luxembourg

Mit einem Dach und seinem Schatten dreht
sich eine klein Weile der Bestand
von bunten Pferden, alle aus dem Land,
das lange zögert, eh es untergeht.
Zwar manche sind an Wagen angespannt,
doch alle haben Mut in ihren Mienen;
ein böser roter Löwe geht mit ihnen
und dann und wann ein weißer Elefant.

Sogar ein Hirsch ist da, ganz wie im Wald,
nur daß er einen Sattel trägt und drüber
ein kleines blaues Mädchen aufgeschnallt.

Und auf dem Löwen reitet weiß ein Junge
und hält sich mit der kleinen heißen Hand,
dieweil der Löwe Zähne zeigt und Zunge.

Und dann und wann ein weißer Elefant.

Und auf den Pferden kommen sie vorüber,
auch Mädchen, helle, diesem Pferdesprunge
fast schon entwachsen; mitten in dem Schwunge
schauen sie auf, irgendwohin, herüber -

Und dann und wann ein weißer Elefant.

Und das geht hin und eilt sich, daß es endet,
und kreist und dreht sich nur und hat kein Ziel.

Ein Rot, ein Grün, ein Grau vorbeigesendet,
ein kleines kaum begonnenes Profil -.

Und manchesmal ein Lächeln, hergewendet,
ein seliges, das blendet, und verschwendet
an dieses atemlose blinde Spiel . . .

Rilke

YaZzMaN

Os dejo un documental de Bukowski subtitulado al español!

2
Mr-Carradine

Pobre Bucosqui cada día me cae peor por vuestra culpa :(

3
B

#370 Imho nada que salga del corazón es indigno, gracias por compartirlo!

1
YaZzMaN

Hoy ha fallecido Leopoldo María Panero.

Dos atletas saltan de un lado a otro de mi alma
lanzando gritos y bromeando acerca de la vida:
y no sé sus nombres. Y en mi alma vacía escucho siempre
cómo se balancean los trapecios.
Dos atletas saltan de un lado a otro de mi alma
contentos de que esté tan vacía.

Y oigo
oigo en el espacio sonidos
una y otra vez el chirriar de los trapecios
una y otra vez.
Una mujer sin rostro canta de pie sobre mi alma,
una mujer sin rostro sobre mi alma en el suelo,
mi alma, mi alma: y repito esa palabra
no sé si como un niño llamando a su madre a la luz,
en confusos sonidos y con llantos, o bien simplemente
para hacer ver que no tiene sentido.
Mi alma. Mi alma
es como tierra dura que pisotean sin verla
caballos y carrozas y pies, y seres
que no existen y de cuyos ojos
mana mi sangre hoy, ayer, mañana. Seres
sin cabeza cantarán sobre mi tumba
una canción incomprensible.
Y se repartirán los huesos de mi alma.
Mi alma.

Mi hermano muerto fuma un cigarrillo junto a mí.

Leopoldo María Panero.

2
Mr-Carradine

Yo que todo lo prostituí aún puedo
prostituir mi muerte y hacer
de mi cadáver el último poema

Leopoldo María Panero

De sus mejores versos, que no podían faltar un día como hoy.

2
holeshow

En el reverso de lo real - Ginsberg

railroad yard in San Jose
I wandered desolate
in front of a tank factory
and sat on a bench
near the switchman's shack.

A flower lay on the hay on
the asphalt highway
--the dread hay flower
I thought--It had a
brittle black stem and
corolla of yellowish dirty
spikes like Jesus' inchlong
crown, and a soiled
dry center cotton tuft
like a used shaving brush
that's been lying under
the garage for a year.

Yellow, yellow flower, and
flower of industry,
tough spiky ugly flower,
flower nonetheless,
with the form of the great yellow
Rose in your brain!
This is the flower of the World.

Lamentable traducción cortesía Anagrama
1
26 días después
YaZzMaN

Triste,
como las camas de los puticlubs
que lloran
porque nadie se queda a dormir en ellas.

Confundido,
como los ojos del perro
que ve alejarse a su dueño
desde la gasolinera del adiós.

Perdido,
como el calcetín
que se divorcia de su pareja
y está condenado a morir solo.

Así soy yo, hasta que apareces
y abres la puerta de casa
acaricias a nuestro perro
nos tumbamos en la cama
y empieza la orquesta de orgasmos
y los tímidos calcetines deciden dejarnos intimidad
y en cada gemido empiezan a huir de nuestros pies
hasta llegar al borde de la cama
y caen, caen al suelo para morir juntos.

2
12 días después
Pandora_6

Teoría de conjuntos

Cada cuerpo tiene
su armonía y
su desarmonía

en algunos casos
la suma de armonías
puede ser casi
empalagosa

en otros
el conjunto
de desarmonías
produce algo mejor
que la belleza

-Mario Benedetti-

1
W

No era yo el que se posaba aquella noche
sobre el haz de tu, en versícula, palabra
ni el que paz de tus abrazos susurraba,
no era yo pensado en brisa sobre el monte
eran mis pasos, o el sentir de mis galopes
cuando trocha de mis dedos fue tu espalda,

Si tus ojos miraron mis labios que dictaban
o si fueron mis besos que tus miradas besaron
¿Qué importa? Si mis manos resbalaron
por tu cuerpo que en quietud se alzaba
y arqueada en semicírculo tu espalda
nuestros tactos al vacío nos lanzaron...

Seamos, pues, como ola y orilla de arena
continuo vaivén de caricias sin leyes,
el espacio ínfimo entre nuestras pieles,
seamos la sensación de una caricia lenta
la inspiración del más profundo verso de un poeta
entre el sonido de dos besos que se quieren.

Seamos sin la estructura y con la cordura del que no tiene,
historia sin final de noche sin principios
caídas de pausa y pluma entre suaves precipicios,
seamos la última sensatez de nuestra mente
y con la primera locura que se nos presente
seamos gotitas de amor de estanque infinito.

Makui -Quayle- HDS

1
Pandora_6

Poema desde un caracol

Yo he visto el mar. Pero no era
El mar retórico con mástiles
Y marineros amarrados
A una leyenda de cantares.

Ni el verde mar cosmopolita
—mar de Babel— de las ciudades,
que nunca tuvo unas ventanas
para el lucero de la tarde.

Ni el mar de Ulises que tenía
Siete sirenas musicales
Cual siete islas rodeadas
De música por todas partes.

Ni el mar inútil que regresa
Con una carga de paisajes
Para que siempre sea octubre
En el sueño de los alcatraces.

Ni el mar bohemio con un puerto
Y un marinero delirante
Que perdiera su corazón
En una partida de naipes.

Ni el mar que rompe contra el muelle
Una canción irremediable
Que llega al pecho de los días
Sin emoción, como un tatuaje.

Ni el mar puntual que siempre tiene
Un puerto para cada viaje
Donde el amor se vuelve vida
Como en el vientre de una madre.

Que era mi mar el mar eterno,
Mar de la infancia, inolvidable,
Suspendido de nuestro sueño
Como una paloma en el aire.

Era el mar de la geografía
De los pequeños estudiantes,
Que aprendimos a navegar
En los mapas elementales.

Era el mar de los caracoles,
Mar prisionero, mar distante,
Que llevábamos en el bolsillo
Como un juguete a todas partes.

El mar azul que nos miraba,
Cuando era nuestra edad tan frágil
Que se doblaba bajo el peso
De los castillos en el aire.

Y era el mar del primer amor
En unos ojos otoñales.
Un día quise ver el mar
—mar de la infancia— y ya era tarde.

-Gabriel García Márquez- (Aracataca, 6 de marzo de 1927 - México, D.F., 17 de abril de 2014) DEP

1
W

Días al Invierno

Escondí palabras en braille por tu cadera
para recitar poesía al acariciarte a oscuras
prendido del ardiente deseo, cual hoguera,
y murmurar cual ángel lo que son diabluras.

Hicimos entre los dos al dos indivisible
obstinados por estar siempre abrazados
salvo por sí mismo, es hoy indestructible,
y si fuese por uno: seguiría petrificado.

Con cada parpadeo restas días al Invierno
acelerando mis pasiones y la Primavera
admiras la belleza de mi verso interno
cuando sólo plasma lo que observo fuera.

Escapan gemidos por cerrados ventanales,
en los días estrellados más anochece la luz
aislándonos a un mundo de besos irreales
más alto el silencio: un cura, dos y la cruz.

Sexto anaklan.

Mr-Carradine

Que la vida iba en serio
uno lo empieza a comprender más tarde
-como todos los jóvenes, yo vine
a llevarme la vida por delante.

Dejar huella quería
y marcharme entre aplausos
-envejecer, morir, eran tan solo
las dimensiones del teatro.

Pero ha pasado el tiempo
y la verdad desagradable asoma:
envejecer, morir,
es el único argumento de la obra.

Jaime Gil de Biedma

3
12 días después
Pandora_6

El juego en que andamos

Si me dieran a elegir, yo elegiría
esta salud de saber que estamos muy enfermos,
esta dicha de andar tan infelices.
Si me dieran a elegir, yo elegiría
esta inocencia de no ser un inocente,
esta pureza en que ando por impuro.

Si me dieran a elegir, yo elegiría
este amor con que odio,
esta esperanza que come panes desesperados.

Aquí pasa, señores,
que me juego la muerte.

-Juan Gelman-

B

"The traveler passes fretful nights at Akashi.
The grass which he reaps for his pillow reaps no
dreams."

Pequeño poema de un monje de las costas de Akashi a Hikaru Genji (光源氏 "Hikaru" es "el resplandeciente", parecido a "mei", el sol y la luna, de donde viene la época meiji. Genji es el nombre de su posición, como el Shikibu de Murasaki: un noble que pierde su prestigio, pero no su virtud) durante su primer exilio en Suma. Recogido por su hijastra, Murasaki Shikibu (紫 precioso apodo, el morado de la lavanda y de la wisteria) en el Genji Monogatari (源氏物語).

El contexto lo es todo para la poesía china y japonesa. Aquí el gobernador se lamenta del aislamiento vivido en esa zona lejos de la corte y pide a Genji que le dé una oportunidad a su hija, con la esperanza de conseguir para ella lo que él nunca pudo, adquirir poder en la corte.

Para la poesía de la era Heian es fundamental el contexto por lo cortos que son este tipo de poemas (van por número de sílabas, el popularizado lüh-shih), en la que la principal influencia era el poeta chino 白居易 (Bái Jūyì), o 王維 (Wáng Wéi), el primero utiliza un estilo de escritura conciso que luego poblaría los poemas japoneses, mientras que el segundo además de poeta era pintor, y que fusionó ambas formas con éxito (hay muchos poetas chinos muy interesantes en esta época, si alguien quiere profundizar, recomiendo también a 李白 Lǐ Bái o a 杜甫 Dù Fǔ, la dinastía Tang fue la Edad de Oro de la poesía china). Sus poemas imitaban el estilo chino, pero a su vez, el estilo elíptico de la lengua japonesa favoreció lo que fue uno de los primeros movimientos impresionistas de la historia de la poesía, con poetas como Sugawara no Michizane (el actual patrón de las artes en Japón, y uno de mis poetas favoritos), además de las primeras manifestaciones de formatos japoneses como el "tanka".

Perdonad por la extensión :P

1 respuesta
B

Me animo a dejar otro poema, ¿por qué no? Ahora algo un poco más actual.

"For Sidney Bechet, by Philip Larkin"

That note you hold, narrowing and rising, shakes
Like New Orleans reflected on the water,
And in all ears appropriate falsehood wakes,

Building for some a legendary Quarter
Of balconies, flower-baskets and quadrilles,
Everyone making love and going shares—

Oh, play that thing! Mute glorious Storyvilles
Others may license, grouping around their chairs
Sporting-house girls like circus tigers (priced

Far above rubies) to pretend their fads,
While scholars manqués nod around unnoticed
Wrapped up in personnels like old plaids.

On me your voice falls as they say love should,
Like an enormous yes. My Crescent City
Is where your speech alone is understood,

And greeted as the natural noise of good,
Scattering long-haired grief and scored pity.

Pandora_6

Donde fuiste feliz alguna vez

Donde fuiste feliz alguna vez
no debieras volver jamás: el tiempo
habrá hecho sus destrozos, levantando
su muro fronterizo
contra el que la ilusión chocará estupefacta.
El tiempo habrá labrado,
paciente, tu fracaso
mientras faltabas, mientras ibas
ingenuamente por el mundo
conservando como recuerdo
lo que era destrucción subterránea, ruina.

Si la felicidad te la dio una mujer
ahora habrá envejecido u olvidado
y sólo sentirás asombro
-el anticipo de las maldiciones-.
Si una taberna fue, habrá cambiado
de dueño o de clientes
y tu rincón se habrá ocupado
con intrusos fantasmagóricos
que con su ajeneidad, te empujan a la calle, al vacío.

Si fue un barrio, hallarás
entre los cambios del urbano progreso
tu cadáver diseminado.
No debieras volver jamás a nada, a nadie,
pues toda historia interrumpida
tan sólo sobrevive
para vengarse en la ilusión, clavarle
su cuchillo desesperado,
morir asesinando.

Mas sabes que la dicha es como un criminal
que seduce a su víctima
que la reclama con atroz dulzura
mientras esconde la mano homicida.
Sabes que volverás, que te hallas condenado
a regresar, humilde, donde fuiste feliz.
Sabes que volverás
porque la dicha consistió en marcarte
con la nostalgia, convertirte
la vida en cicatriz;
y si has de ser leal, girarás errabundo
alrededor del desastre entrañable
como girase un perro ante la tumba
de su dueño... su dueño... su dueño...

-Félix Grande-

5
B

#386 Están emparentados con el haiku????

1 respuesta
B

#389 Sí, efectivamente. Y si miras la wiki, que el artículo no está muy mal sobre el haiku, ves esto:

Es común relacionar el haiku con el zen. Sin embargo, aunque el zen utilizó el haiku para la difusión de su filosofía, dista mucho de ser el origen del mismo. En el Man'yōshū (obra clásica de recopilación de poesía del siglo VIII) hay muchos poemas de 31 moras donde aparece ya la actitud característica del haiku: la Naturaleza no es excusa de los sentimientos humanos, sino objeto poético en sí mismo. O, lo que es lo mismo, el poema surge «del asombro del japonés primitivo por lo que ocurría en la Naturaleza». Se trata de una espiritualidad característicamente japonesa, anterior al zen y al propio budismo, y vinculada al sintoísmo.

Casi todos estos poemas hacen referencia a la naturaleza, y los sentimientos se materializan como semillas que brotan. El pesar y la añoranza se convierten en el rocío que moja las mangas del kimono, o la hostilidad toma la forma de un matorral que cierra la entrada al hogar, o, como en el ejemplo que he puesto, la hierba. En este poema por ejemplo, hay juegos pictóricos con el caracter chino (está escrito originalmente en kana, ojo). Así, el caracter del sueño contiene la idea de "flor" (en caracter simplificado), la hierba a su vez es una de las partes que componen el caracter de la mañana. La noche arrampla con el día y con las flores (las mujeres hermosas suelen recibir como apodo un color, o una flor en su honor, como la primera esposa de Genji "Aoi", que es azul, o Murasaki, que es una flor púrpura cuyo nombre no me viene a la cabeza ahora, que no es exactamente la lavanda, pero es púrpura o morada, el color del amor y de la lealtad en Japón) , así, esa noche en la que se conocen, para el pobre padre se traduce en la pérdida de sus sueños con la negativa inicial de Genji a conocer a la dama de Akashi.

Son muy sutiles, ya ves.