La verdad que más allá del suceso no conocía el término Taharrush
El término árabe se podría traducir como ‘acoso colectivo’, se refiere a las agresiones sexuales llevadas a cabo por grupos de hombres en lugares públicos. Consiste en rodear a la mujer en círculos. El circulo interior es el que maltrata físicamente a la mujer, el segundo, son los espectadores. Y por último, el tercero se encarga de distraer y desviar la atención de lo que ocurre.
Yo no conocía este término. ¿Vosotros sí?
#27Calzeta:Fíjate, nosotros también tenemos una: acoso en grupo. Que es literalmente lo que significa: group (jamāʕiyy) harassment (taḥarruš)
Porque esto no es más que una regurgitación de una serie de noticias que empezaron a salir en 2016 en diferentes medios y países que hablaban de algo a lo que llamaban taharrush gamea (sic) y que lo vendían como una especie de juego de la violación que forma parte de la cultura árabe, porque claro, gamea = game en las inventivas mentes de los escritores de periódicos reaccionarios.
#59Calzeta:Se agradece. Si eso añade también la fuente: http://lughat.blogspot.com/2016/01/taharrush-gamea-and-perils-of-reasoning.html
Es el blog de un lingüista especializado en historia de la lengua en el norte de África.