Alguien sabe árabe?

_

Hola, necesito traducir esto, sea como sea y no sé lo qué significa, alguien me ayuda?

الاستسلام ، لأنها كانت مختلفة ، واليوم اكتشفت عندما كنت قليلا ، وهو رجل يبلغ من العمر للغاية وقال لي بأنني سوف روح حرة.. وأنا لا

ungarense

yo no

Halvert0

Entrega, porque era diferente, y hoy cuando he descubierto un poco, un hombre de una edad muy avanzada y me dijo que voy a ser un espíritu libre .. Yo no

segun el traductor de google

Guybrush_

Entrega, porque era diferente, y hoy cuando he descubierto un poco, un hombre de una edad muy avanzada y me dijo que voy a ser un espíritu libre .. Yo no

En inglés: To surrender, because it was different, and today was discovered when I was a little, a man of very old, Li said that I will be the spirit of free.. I do not

B

Entrega, porque era diferente, y hoy cuando he descubierto un poco, un hombre de una edad muy avanzada y me dijo que voy a ser un espíritu libre .. Yo no

ryuk

con lo amplio q es el universo de internet, no hay ningun traductor?

_

#3 Sabes a qué corresponde?

ungarense

Entrega, porque era diferente, y hoy cuando he descubierto un poco, un hombre de una edad muy avanzada y me dijo que voy a ser un espíritu libre .. Yo no

Bau

#3 comos sigue por dios??

inventatelo!

qu4ker

Entrega, porque era diferente, y hoy cuando he descubierto un poco, un hombre de una edad muy avanzada y me dijo que voy a ser un espíritu libre .. Yo no

Eso dice: http://translate.google.es/

Ahora búscale sentido intentando poner la frase en contexto.

xPipOx

La traduccion correcta:

Un humilde servidor, el amanecer anterior al de ayer, estaba presente cual anonadado predisgitador, sentado en mi yurbe, vi a un individuo al fondo de mi estrecha calle. Había vuelto el pregonero

De nada.

helicon

Entregarlo, porque fue diferente, y hoy he descubierto mínimamente que un hombre muy viejo dijo que yo sería el espíritu de la libertad... no lo soy.

_

#12 Crack.... Es la que más coherencia tiene, no?

Sabes árabe?

B

#1 , queremos saber de donde has sacado esa frase.

helicon

No, simplemente he hecho una traducción extremadamente liberal inventandome lo que me ha salido del nabo.

xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

_

#14 La tiene mi novia en el nick... :\ Y prefiero preguntar a MV que a ella... xDD

Daves

Algo tipo:

Un humilde servidor, entregarlo, porque fue diferente, el amanecer anterior al de ayer, estaba presente cual anonadado predisgitador, y hoy he descubierto mínimamente que sentado en mi yurbe, vi a un hombre muy viejo al fondo de mi estrecha calle y dijo que yo sería el espíritu de la libertad... Había vuelto el no lo soy.

Que algún árabe me lo confirme plz.

Edit: Bau menudos ninjaedits te marcas xDD Excelente :D

Bau

#17 الممتاز

edit: se noto mucho #17? xDD

Jorgew

Seguro que era un paquete, probablemente ahora haya explotado

helicon

#16 Pero no me seas palurdo; si se la ha puesto en el nick es para llamar la atención y que le preguntes qué significa, así llama tu atención, etc.

O eso, o tu novia se aburría y ha pensado que esos caracteres eran extremadamente bellos como para no ponerselos en el msn.

TeCagas

Entrega, porque era diferente, y hoy cuando he descubierto un poco, un hombre de una edad muy avanzada y me dijo que voy a ser un espíritu libre .. Yo no

Homyu

dice "jorobate flanders, jorobate flanders, jorobate flanders, jorobate flanders, "

_

Paso de preguntarle a ella... Encima está away.

helicon

A lo mejor te sirve ésta otra traducción

The surrender, for that she was different, and the day discovered when daughter-in-law of little, and he man informs from the age extremely and said for me that I free soul will. I

Y

Mi hermana sabe arabe, y tb mucho de su cultura. Si eso cuando venga le pregunto a ver si sabe de donde es ese texto.

_

Pero eso tiene que ser de algún libro o algo... Xq que yo sepa, ella no sabe árabe... :\\

#25 Please, mp cuando tal si esto lo cierran antes.

Sinonimo

ou oʎ ˙˙ ǝɹqıl nʇıɹídsǝ un ɹǝs ɐ ʎoʌ ǝnb oɾıp ǝɯ ʎ ɐpɐzuɐʌɐ ʎnɯ pɐpǝ ɐun ǝp ǝɹqɯoɥ un 'oɔod un oʇɹǝıqnɔsǝp ǝɥ opuɐnɔ ʎoɥ ʎ 'ǝʇuǝɹǝɟıp ɐɹǝ ǝnbɹod 'ɐƃǝɹʇuǝ

PD: ل انأو ˙˙ةرح حور فوس يننأب يل لاقو ةياغلل رمعلا نم غلبي لجر وهو ، اليلق تنك امدنع تفشتكا مويلاو ، ةفلتخم تناك اهنأل ، مالستسالا

xPipOx

Vaya mi novia tiene esto en el nick, alguien me lo traduce أكره زوجي : (

Daves

#26 que tú sepas...

Yo empezaría a sospechar, pero para asegurarnos, FOTO or GTFO!

helicon

Pues de un libro dudo que sea, de hecho dudo que tenga coherencia: si lo bsucas entre comillas en google no sale absolutamente nada. es un poco raro, la verdad.

Usuarios habituales