Aprendamos inglés todos juntos (false friends)

Hipnos

Nivel por lo menos no hablo spanglish
Actually = en realidad
Eventually = al final
Apply for a job = solicitar un trabajo

Nivel ya tengo diez años
Misery = tristeza
Library = biblioteca
Excite = emocionar
Arena = estadio

Nivel ya sé ingles
Sympathy = compasión
Spectacles = gafas
Sanity = cordura
Preservative = conservante
Currant = grosella
Bland = soso

http://aprendeinglessila.com/2014/02/50-false-friends-ingles-espanol-con-pronunciacion-y-pdf/

Al próximo que diga eventualmente mal traducido, ban.

2
Yuih

Pero si no eres mod, que vas a banear

muajajaja

28 2 respuestas
Soulscx

#2 báneame ésta

1
Soy_ZdRaVo

Eventualmente la gente habla bien

1
Kb

when do you pound?
i book this friday

4
KaeliS

He encontrado un fallo

46 - Support = Se llama así en league of legends al último jugador del equipo en elegir campeón.

1
Eyvindur

Falta carpet por folder

AikonCWD

Yo siempre me liaba con Carpet, carpeta y folder xD

Hipnos

Mira que vuelvo a mod solo para punishearos malditos troles.

1 respuesta
Soy_ZdRaVo

Oc

1
Eyvindur

#9 Is very cold todo esto, I am constipated.

D

lo de #2 ha sido totalmente scumazzed para el wannabe del op

Kb

Abstract

Un ‘False Friend’ que parece que significa: abstracto.

Pero realmente es: resumen.

pues este no lo sabia yo

me voy a leer alguna web de turno a ver si aprendo alguna cosa util

edit: Eso sí, todo esto que te acabamos de contar has de tener en cuenta que sólo afecta a ‘abstract’ como nombre. Como adjetivo éste término sí que significa ‘abstracto’

1 respuesta
Eyvindur

#13 También significa "abstracto" así que no vale xd

Abstract (not concrete): Que no es hormigón.

1 respuesta
Kb

#14 eso acabo de ver

seria algo como: this paint is abstract
this is an abstract

ya decia yo que abstract como abstracto lo habia usado alguna vez

edit: Constipated

Un ‘False Friend’ que parece que significa: constipado.

Pero realmente es: estreñido.

WTF

Eyvindur

edit: Constipated

Un ‘False Friend’ que parece que significa: constipado.

Pero realmente es: estreñido.

WTF

Kb:15

Ese siempre ha sido el mejor xDDDDDDD

1 respuesta
Yuih

#16 que guapo xDDD

1 respuesta
Mirtor

Eventually habría que plantearse aceptarlo como eventualmente, porque lo veo utilizado muchísimo así. Bueno, más bien al revés, aceptar que eventualmente signifique "al final, finalmente". Me parece bastante natural y, como digo, se usa muchísimo así.

Sin ser tan exagerado, es una cosa similar al caso de "bizarro", que el significado en inglés/francés es el que utiliza prácticamente todo el mundo, aunque no esté reconocido, mientras que el significado recogido en castellano no lo usa ni el tato.

1 respuesta
Eyvindur

#17 Gracias, tú también.

NotToBit

#1 Tú estás seguro de que Misery = Pobreza?

2 respuestas
Hipnos

#18 Es que eventualmente ya tiene un significado que no es "al final", sino "de forma ocasional".

Ambos son adverbios de tiempo, pero con significados distintos y por eso es especialmente sangrante.

1 respuesta
Silvio_Dante

#20 Parece que no XD

http://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/misery?q=Misery+

Mirtor

Por cierto, mi favorito. Uno podría pensar que "molest" significa "molestar", y ciertamente hubo un tiempo en el que significaba eso, pero ahora mismo ese significado es algo arcaico y el que se usa es uno mucho más específico: "acosar sexualmente".

Así que si decís "That guy is molesting me", tened en cuenta que lo que estáis diciendo es "Ese tío me está acosando sexualmente"

1 respuesta
Hipnos

#20 Se me ha ido XDD Es tristeza.

2 respuestas
Eyvindur
#23Mirtor:

Así que si decís "That guy is molesting me", tened en cuenta que lo que estáis diciendo es "Ese tío me está acosando sexualmente"

Bueno, entonces en España sí que vale.

3
NotToBit

#24 He cumplido mi labor.

sagha

eventualmente veo bans

dranreb

Este no viene

Travesty

Un ‘False Friend’ que parece que significa: travesti.

Pero realmente es: parodia.

1
Mirtor

#21 Si entiendo lo que dices, pero la cuestión es que se usa, que no es ningún disparate etimológico y que la diferencia de significado es reducida... No lo sé, no lo veo tan sangrante como el caso de "actually", por ejemplo, en el que salen frases sin sentido, o el de "molest" que he puesto yo en el que aunque la frase tenga sentido se cambia el significado brutalmente.

Por cierto, "arena" también significa "estadio" en castellano.

1 respuesta
Hipnos

#29 Es un disparate y les sacaba el hígado con mis propias manos.

1 1 respuesta