A ver Ladies and Gentlemen CENTREMONOS.
Para configurar una ortografía o gramática de cualquier idioma se tiene que basar, como mínimo en dos detallitos, primero, en el habla actual del pueblo ¿El valenciano normativo o mejor, impositivo, se ajusta al habla del pueblo? NOOOOO.
Ejemplos de palabras que no se usan en la actualidad ni hace 100 años: nosaltres, vosaltres, gairbe, doncs, sortir, tothom, aleshores, estona, pages, maduixa, servei, defensar, ofensar, vehicle, article, triangle, circle, vermell, tarda, avi/avia, oncle, avantpassats, cursa, judici, llauna, aquesta/aquest, noi/noia, petit, veure, ... y un largo etcetera.
El segundo detallito a tener en cuenta, y no lo digo yo son las normas a seguir por cualquier filólogo o lingüista, tiene que haber un estudio de las palabras, desde tiempos preteritos hasta la actualidad, no se puede sustituir una letra o palabra que se viene utilizando desde siempre porque sí, como tampoco eliminarla:
Con la Y dicen los científicos de ciencia ficción y académicos militantes de partidos políticos, Ascensión Figueres, la presidenta de la AVL, acompañan Cervera en la lista del PP al Congreso por Castellón, (http://www.20minutos.es/noticia/1187453/0/ ), que NO EXISTE EN VALENCIANO será porque NO ES VALENCIANO SEÑORES, hemos visto el tema ESCANDALOSO sobre Alboroya #181 hagamos memoria :
En el año 1238 aparece documentado el topónimo “Alboraya” en el libro del Repartiment varias veces, siendo la primera en la doncación que el Rey Don Jaime I hace a B. pesador de Tortosa (perteneciente a la Corona de Aragón y no a la entonces inexistente Cataluña –añadido como nota del autor del articulo-): “II iovats in villa d’Alboraya”. En el mismo libro y año aparece Alboraya en la donación de Jaume I al obispo de Huesca: “locum qui dicitur Alborayatz”. Curiosamente también en el año 1238 en el Llibre del Repartiment encontamos una forma diminutiva del topónimo Alboraya: “Alborayet”.
En 1376 encontraos documentado el topónimo Alboraya en el Real documento 488 del Archivo del Reino de Valencia.
En 1415 encontramos Alboraya en el impuesto del Morabati, en el Archivo del Reino de Valencia. Mestre Racional, 10870.
En 1427 encontraos Alboraya en el memorial de los juegos que paguan por escolta del Llibre Blanch, pag. 362.
En 1499 encontramos Alboraya documentada en la obra de R. Ferrer Navarro, Estructura de la población en el Reino de Valencia. Siglos XIII, XIV y XV.
Año 1238: vila, alquería o lugar de Alborayeg, cerca de Rascanya, Almassera y el mar (Llibre del Repartiment, en variantes tales como: Alborayarç, Albohayel, Alborayatz y también en BARRAGAN-2)
Año 1240: “via que vadit ad A’lbirayatz” tierras de Almassera y Alboraaix” (Llibre del Repartiment)
Año 1244: “Alquería de Alborayet, cerca de Almassera” (Llibre del Repartiment) y
Año 1270: “Alquería de Alboraya” (MF-1), además se adjunta la etimología del topónimo:
Del árabe /al-burayyai/ “la torreta”. Se trata de un diminutivo masculino del árabe andalusí (CORRIENTES 5.8.0)
- Segundo Escolano “ su antiguo nombre es Alboray o Alboraya; y dieronsele los moros, por significar entre ellos lo mismo que Torrre: que eso es lo que debería de ser en aquel tiempo”
. El informe presentado por el PP se basa en un estudio titulado DOCUMENTOS Y DATOS PAR UN ESTUDIO TOPONIMO DE LA REGIÓN VALENCIANA, realizado por: Mª Desamparados Cabanes Pecourt, Ramón Ferrer Navarro y Abelardo Herrero Alonso. Estos lo empiezan escribiendo ALBORAYA (Valencia) y dicen lo siguiente en castellano:
Aparece muy pronto documentado el topónimo:1238 (donación de Don Jaime I a B. Pesador de Tortosa) “II iovats in villa d’Alboraya” (Llibre del Repartiment. I, pag.40)
En el mismo año de 1238 (donación de Don Jaime I al obispo de Huesca) locum qui dicitur Alborayatz” (id., pag. 111)
En el año 1427 (Memorial de los lugares que pagan por escolta) “Alboraya” (PEREZ, Llibre Blanch., pag. 362
Año 1376 “Alboraya” (Archivo Reino de Valencia., Real 488)
Año 1415 (Impuesto de Morabati) “Alboraya” (ARV., Mestre Racional, 10870)
Año 1499 “Alboraya” (FERRER NAVARRO, Estructura).
Sanchis Sivera, recoge algunas variantes del nombre “Alborraya”, “Alborayats”, pero muchas otras son de muy dudosa identidad en nuestra voz geográfica (Cfr. SANCHIS, Nomenclator, pag.29)
En el año 1238 una forma diminutiva del topónimo aparece ya en el Repartiment: “Alborayet”, forma que encuentra dos correspondientes homónimos en Mallorca.
Desde el punto de vista etimológico hay que partir de la base árabe muy similar a la del topónimo anterior: al-burayya “la torrecilla” (ASÍN, Contribuciones., pag.49)
Otra palabra proscrita por los timadores y farsantes filólogos es la CH que dicen no existir en valenciano, SERÁ PORQUE NO ES VALENCIANO lo que sus señorías neo naZis les meten a nuestros hijos via embudo:
“y punche ab diverses…” (BUV, Adoración de Ihesús Crucificat, c. 1480)
“no punchen les seus” (Fenollar: Lo proces de les olives, 1497)
“aquells punchons de spines” (Obres fetes en lahor de Sta. Catherina, 1511)
“quina corona tan aguda y punchosa” (Blanquerna, traduit al Valenciá, 1521, f. 32)
“les punches de la esquena” (Pou: Thesaurus, 1575)
“les mans puncha a qui la cull” (Salzedo: Vida Hier, Simón, 1614)
“en tantes punches parexeu arizo” (Fiestas Conv. Del Carmen, 1622)
“encara que em punches” (Maluenda: Endeches en llengua valenciana, 1628)
“traimades/ punchen un rollo blanet” (Morlá: Hipcresís de… , c. 1650)
“puncha lo dimoni astut” (Carbó, J.: Luces de aurora 1665)
“dos argolletes y punchó, tot pera la porta” (Llibre de conte y rao, Benasal, c. 1700)
“la puncha quant naix” (Mayans; Voc, val. 1787)
“agrostis punchosa” (Cavanilles: Obs. 1797)
“a grapats y punchades” (Conversacions entre Saro, 1820)
“sinse pels ni punches” (Bernat: Un ensayo fer en regla, 1845)
“el crevillaren a punchonaes” (El Colomí, 1841)
“alguna punchá” (Benat: Un ensayo fet en regla, 1845)
“cualsevol creurá que yo la punche” (Eixarop de la llarga vida, c. 1865)
“si la punchera em soba” (En una festa de danses, 1867)
“estic en punches” (Ovara, Chusep: Maales llengües, 1879)
“li tirá una bona punchá” (El Bou Solt, 1877, p. 258)
“estic en punches” (Ovara, José: Per tres pesetes, 1881)
“¡Ay!, ¿T’has punchat?” (Fuster, L.: El nano de la falla, 1894)
“una punchá en el melic” (Canyisaes, Monóver, 1908, p. 77)
“a mí, la veritat, tot me punchava” (Canyisaes, Monóver, 1909, p. 128)
“estic en punches” (Civera Esteve, R.: Els baches, 1912)
“peganli punchaes” (Canyisaes , Monóver, 1913, p. 222)
“flor granotera, punchós cardet” (Peris Celda: Rialles de Volet, 1928)
“per temor que una punchada…” (Llibret Foguera Trafalgar, Alacant, 1936)
“Puncha, punchar, punchat…” (Dicc. Real Academia Cultura Valenciana, 1997)
“chiulets” (Roig, J,; Espill, 1460)
“y ab lo chiulet de…” (Pereç, Miquel; Vida de San Vicent, 1510)
“chiulets, trompes de París” (BSM, Ms, 678, Mulet: Gayferos, c. 1660)
“pocs chiulits” (Galiana, Ll.: Refrans valencians, c. 1760)
“me chiulaven” (Arenga que fa Sento el Novelero, 1802)
“li chiulen al gos” (Canyisaes, Monóver, 1912)
“en el cel chiula” (Irles. Eduart: Romans del bon alicantí, Alacant, 1934)
"deu plats chichs, dos pichers” (Inv. Palau Real, mort de la Reyna Maria, 1458)
“pichers e salers” (Martorell, J,: Tirant, 1490)
“pichers” (Pou: Thesaurus, 1575)
“picher chic…una pichera” (Archiu Cat. Valencia, Ms. Melchor Fuster, c. 1680)
“porte vosté un picher d’aigua” (BNM, Ms. 14, 185, Chaques l’olier, c. 1850, f. 16)
“acosta el picher volant” (Millás, Manuel: Els microbios, 1884, p. 16)
“en els picher, uns gesmils” (Irles, Eduart: Paraules a la Santa Fas, Alacant. C. 1934)
Así que, hacer la gramatica de un idioma quitando letras de aquí y de allá poniendo palabras de aquí y de allá es UNA ESTAFA EN TODA REGLA, UN TIMO, sin el más mínimo rigor científico.