El hilo de los Simpson en panchito

Moler

Joder es que es malo de cojones, cuando lo escucho en latino aveces tengo que parar a pensar que ha dicho por que no logro entenderlo.

Les damos una lengua y nos lo agradecen así, ains..

kiu

este es de los pocos que me hacen gracia

Josepanaero
1 respuesta
Resa

#33 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

¿Frenos?, pero esto que es???

HukymaN

#26 Es más sencillo así:

Homer J. (jota) Simpson descubre que su segundo nombre es Jota, así que su nombre completo es Homer Jota Simpson.

PD: Sudacas hablando en Castellano:

2 respuestas
Headhunt

#35 Ya eso si habría sido una buena corrección, pero nunca he escuchado el apellido o segundo nombre Jota, en cambio allí tener de segundo nombre "Jay" es muy común.

joseph-

Aun me sigo descojonando con esa escena

3 1 respuesta
yquetalestas

#1 es panchito y kiere sus dies en forma de ban

P

#37 es gordisima jajajjaj

Lenix

no se me engorilen perros gallegos, ustedes no saben de la weaaaaa

2
Kylar

O cuando en latino dicen: "no vives de ensalada" en lugar de "No conquistas nada con una ensalada", la mayoría de juegos de palabras en latino quedan como el culo y las canciones no riman. Por no hablar de que no tienen expresividad ninguna y todas las voces parecen iguales.

1
G

pss no ce q dicen pero aca les dejo mis tens

palickpre

#35 los etarras... madre mia

1
G

si ya es denigrante que a homer le digan homero a vaca y pollo le dicen vaca y "pollito"

PruDeN

Que ponzoña.

Uno de los sacrilegios mas grandes que he visto siempre que salen estos temas es este:

1 2 respuestas
alejisjandri
Doc

Sí, estoy deacuerdo con bolainas.

Enkripted

Bolainas FAN!!!!

2
_Akiles_

JAJAJAJJA el señor bolainas xDDD

Resa

Pero qué puta mierda se toman los dobladores de la serie por dios! Como pueden cambiar a "Tipo de incognito" por "Cosme fulanito"

#45 Ahora viene lo bueno jovenes!

Es tan horrible que estoy por pedir que te moderen el post xd

josepginer

¿Y lo de cambiar estupidamente los nombres de los personajes que me decís? Clancy Wiggum de repente se convierte en Jefe Gorgori. El reverendo Lovejoy es Reverendo Alegría. Agnes Skinner es Inés Skinner, el Superintendente Chalmers se llama Inspector Archundia...y así con decenas. Me repugnan.

2
YokeseS

#45 todos estan enfermos!!! - si pero no es una gripeee :palm:

Snapper

Lo que no entiendo es como al resto de panchitos les puede gustar ese doblaje, xq joder, desde cuando un argentino o colombiano hablan asi? xD

turanga

Les damos un idioma y nos lo pagan así. Viendo esto dan ganas de mandar a Cortés otra vez.

ReD-SKL

Dios dios dios dios, esta no la había visto:

Español:

Latino:

1 3 respuestas
_Akiles_

Traducen lo que les sale de los cojones xDD

Resa

#55 El comentario mas votado de tu ultimo video:

el doblado en españa no tiene sentido,porque burns esta haciendo la publicidad de la fuente de sodas,asi que eso de "yo me voy por mi izquierda y vosotros a la mierda" que tiene que ver con las sodas??? en fin el doblaje de españa les gusta solo a los españoles en cambio el "latino" les gusta a casi todo un continente

xd

1 1 respuesta
_Akiles_

Lo suyo seria encontrar esa escena en ingles para ver que es lo que dice realmente, aunque ya se sabe que una gran parte no se puede hacer una traduccion literal.

Enkripted

la fuente de sodas pero que coño dicen jajajajajajajajaja

1
ArThoiD

#55 Pero qué cojones XDDDDDDDDD