Una ILP útil: ILP Valentín Paz-Andrade.

samper

Valentín Paz-Andrade

Valentín Paz Andrade (Pontevedra, 23 de abril de 1898 - Vigo, 19 de mayo de 1987) fue un jurista, político, empresario, escritor, poeta y periodista galleguista español en lengua gallega y castellana. En el año 2012 se le dedicó el Día de las Letras Gallegas. Vicepresidente de la comisión Gallega del Acuerdo Ortográfico de la Lengua Portugesa ( Comissão Galega do Acordo Ortográfico da Lingua Portuguesa ) para la elaboración de los acuerdos ortográficos de 1986 (Rio de Janeiro) y 1990 (Lisboa).

«Dada la identidad estructural que conservan el portugués y el gallego, recíprocamente inteligibles. Se trata de una lengua con la cual pueden entenderse hoy millones de personas, aunque lo hablen con distinto acento o escriban de forma diferente cierto número de vocablos. En el cómputo se comprenden las poblaciones de Galicia, Portugal —con sus colonias—, y Brasil. El mapa del idioma de Camões y Rosalía se extiende a cuatro continentes».

Galicia como tarea (1959). Buenos Aires: Ediciones Galicia. Pp. 138-139.

La ILP Valentín Paz-Andrade

¿Qué es una ILP?

Proposición de Ley de iniciativa legislativa popular para el aprovechamiento de lengua portuguesa y vínculos con la lusofonía.

Razones para su tramitación y aprobación.

La tramitación de la presente propuesta de ley resulta pertienen en el contexto de la atribución del Día de las Letras Gallegas al escritor, jurista y empresario Valentín Paz-Andrade, se considera oportuno dinamizar y traer al ámbito legislativo el pensamiento y trabajo de este gallego ilustro en relación al potencial de nuestra lengua. Hay que recordar, que aparte de ser uno de los principales impulsores de la industria pesquera moderna gallega, fue también vicepresidente de la Comisión Gallega del Acuerdo Ortográfico de la Lengua Portuguesa, juntaento con Jenaro Marinhas del Valhe, que hizo posible la participación de Galicia
en las reuniones para el acuerdo ortográfico de la lengua portuguesa que transcurrieron en Rio de Janeiro (1986) y Lisboa(1990)

En un artículo suyo "La evolución transcontinental de la lengua galaico-portugesa" de 1968, Paz-Andrade cuestionaba y respondía afirmativamente a la pregunta "¿El gallego debe seguir manteniendo una línea autónoma en su evolución como idioma, o tiene que acercarse a la más estrecha similitud con la lengua hablada, y sobre todo escrita, de Portugal y Brasil?". Consciente del potencial "transcontinental" de nuestra lengua no sólo para su consolidación como también para favorecer la potencialidad económica de Galiza, la calificó como "de una lengua con la cual pueden entenderse millones y millones de personas, aunque
lo hablen con distinto acento o escriban de forma diferente cierto número de vocablos” (en Galicia como tarea, 1959). Este potencial global es aún más evidente y relevante en el momento actual, donde la crisis económica en la que está Galiza contrasta con el auge de nuevas potencias como Brasil en América, Angola en África y China, con el enclave de Macao, en Ásia. Por este motivo, es muy recomendable proceder con la aprobación de la presenta propuesta de Ley.

Un estudio reciente de BES Research sobre «Economía Portuguesa y la Lusofonía » reveló que el potencial económico de la lengua portuguesa alcanza ya el 4.6% del PIB munidal y el 2% del Comercio Internacional planetario, movido por el 3.6 % de la población mundial: 256 millones de personas. Teniendo en consideración los países y territorios con lengua portuguesa como oficial (Angola, Brasil, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal,
San Tomé y Príncipe, Guinea Ecuatorial y Macao), la lengua portuguesa representa un PIB conjunto de 2.857 mil millones de euros y un valor de 441.9 mil millones de euros en el comercio internacional mundial. Esto sin tener en cuenta la presencia global de importantes comunidades de inmigrantes de países y territorios de lengua portugesa y sus descendientes. Contabilizando apenas la diáspora portuguesa de aproximadamente 5 millones de personas ( a la que hay que sumar la de otros países lusófonos), el mismo estudio de BES indica que esta diáposra mueve un PIB de 133 mil millones (1.9% del PIB mundial).

Es sabido que la economía de Brasil es la quinta mayor del mundo y la primera de todo América Latina, teniendo 3/5 partes de toda la producción industrial de América del Sur. Con el actual ritmo de crecimiento y su potencial para las próximas décadas es globalmente reconocido. También los Países Africanos de Lengua Portuguesa, y en particular Angola, mantienen algunas de las economías que crecen de forma más pronunciada en los últimos años, en bua medida por su abundancia de recursos fósiles. La ventaja competitiva que para las personas de Galiza representa la lengua no se limita a la potencialidad de establecer nuevas relaciones comerciales o culturales directas, también en alcanzar un estatus de mediador entre bloques geográficos y lingüísticos.

Si potenciar las capacidades lingüísticas en relación al mundo de la lengua portugesa, Galiza puede aprovechas un potencial que multiplicaría varias veces nuestro Producto Interior Bruto, abirendo las puertas a un universo de expansión que comparte nuestras raíces culturales y lingüísitcas y donde podemos estar presentas por derecho propio.

texto original en gallego

PDF del Parlamento Galego: http://www.parlamentodegalicia.es/sitios/web/BibliotecaLexislaConNos/B80722_4_2.pdf

La noticia en los medios portugueses:
RTP: http://www.rtp.pt/noticias/index.php?article=644788&tm=4&layout=121&visual=49
SAPO: http://expresso.sapo.pt/proposta-para-aproveitar-potencial-do-portugues-chega-dia-14-ao-parlamento-galego=f804335
Jornal de Notícias: http://www.jn.pt/paginainicial/interior.aspx?content_id=3172774

Relacionado

Primeras consecuencias: La televisión pública lusa intercambiará programas con la Televisión Pública de Galicia www.galiciaconfidencial.com/nova/14339.html

Entrevisa a José Antonio Martín Pallín, magistrado emérito de la Sala segunda del Tribunal Supremo
Entrevista a Aldolfo Domínguez

Feijoo defiende el uso internacional del gallego (Vídeo)

Son el Gallego y el Portugués la mesma lengua (São Galego e Português a mesma língua? ) (Vídeo)

Es un tema que siempre estuvo en debate, desde las primeras normas oficiales de normalización de la lengua gallega se intentó acercar poco a poco la escrita del gallego al portugués después de los duros años de represión franquista, pero la acadameia normalizadora que es la Real Academia Gallega, cambió de bando y optó por el isolacionismo y romper completamente la relacion gallego-portuguesa aplicando al gallego las normas escritas de la lengua castellana, y eso es lo que tenemos hoy, gallego escrito con las normas del castellano, lo que viene a ser castrapo o galleñol.

RPV: En breve entrará en el Parlamento Galego una ILP para el aprovechamiento de la relación del gallego con el portugués.

4
Kazjako

Aquí a un murciano que le parece de puta madre. Todo lo que ayude a la inclusión y nexos de unión de las lenguas hermanas como son el conjunto de las lenguas ibéricas es bienvenido.

4 1 respuesta
elfito

El acento y algunas palabras los hace parecer distantes, pero están más cerca de lo que uno cree. Yo cuando estoy en Galiza suelo pasar mucho por Portugal, y me puedo comunicar sin problemas. Con la de mierda que les he metido yo a los portugueses (educación vial sobre todo) y resulta que su lengua es top en cuestiones económicas xDD

2 respuestas
samper

#3 El acento de Cádiz y el de los de Gipuzkua los hace parece distantes xd. Cada zona tiene su acento logicamente. Y en cuanto a las palabras más de un 90% son comunes entre ambos idiomas, el restante varia dependiendo de la zona, igual que hay palabras que existen en Portugal y en Brasil no, y viceversa. (Hablo de la palabra en si, no de como se escriben con las normas ortográficas vigentes).

1 2 respuestas
Headhunt

#4 Con un poco de esfuerzo se pueden entender brasileños y portugueses con españoles, en castellano y portugues (lo tengo 100% comprobado), con que si hablas gallego el esfuerzo es casi nulo, por no hablar de que te da mucha más confianza y cercanía el hablar alguien con un idioma similar al tuyo.

1 respuesta
Shikoku

Me va a caer mierda hasta el infinito.

Pero mil veces mas ultil el gallego (por cercania al portugues) que el catalan

Soy gallego y en portugal 0 problemas para hablar

13 3 respuestas
A

#6 No veo por qué te habría de caer mierda. Con el gallego te puedes comunicar en varios países mientras que con el catalán sólo en una comunidad autónoma.

4 1 respuesta
samper

#5 Depende de donde sean ambos, pero sí, las lenguas romances son muy inteligibles, exceptuando al francés por diversos motivos. Aunque parezca increible a un castellanoparlante le resulta más fácil entender a un brasileiro que a un portugués.

#6 Hombre supongo que lo reconocerán los propios catalanes, si miramos las lenguas como herramienta de comunicación, pues sí, gallego>catalán y euskera.

Fyn4r

#6 tampoco es que sea relevante en el tema en cuestión pero bue xd

KONRA

anexion de galiza a brazil ya!

elfito

#4 Joe por un momento habia pensado que estabas intentado hacer similitudes entre el Euskera y el Castellano xD. Joe claro que depende mucho de las zonas. Por eso digo que ambas lenguas (portuguesa y galelga) aunque suenen muy distinto (sobre todo si comparamos Galiza y Brasil), son más primas hermanas de lo que la gente cree xD

Según se vaya teniendo noticias del transcurso de la ILP, vete poniendo! Graciñas!

#12 Pues eso no sabia xD Yo siempre que he escuchado a alguien de Brasil el acento siempre me ha sonado muy muy distinto xDD Pero si, en portugal se nota cuanto más bajas hacia el sur xD

1 respuesta
samper

#11 En el norte de Brasil la pronunciación es casi identica a la gallega, ya que esa zona estuvo poblada por gallegos, de hecho alli "galego" significa persona de pelo y ojos claros xD...Y en Portugal cuanto más al sur más difiere ( de Porto para abajo sobre todo), los distritos norte Viana, Braga, Vila Real, Braganza es cuasi igual (no diferencia de v/b, menos nasalidad que el sur...)

1 respuesta
W

Bueno, yo manejo el portugués y además no soy gallego.

Doble premio.

Dieter

Me parece cojonudo.

1 respuesta
bammargera

Había pensado en

1
sOyneGro

Tiene sentido. En lugar de inventarse y fomentar lenguas residuales, buscan un entendimiento mayor.

1 respuesta
samper

#2 #14 y #16 Os digo yo que el PP y probablemente PSOE tumban esta ILP, a pesar de las defensas de Feijoo del reitegracionismo en las TV españolas nunca movió un dedo. El día 14 lo sabremos, es el día que se va a debatir en el Parlamento.

#18 ¿Hablas desde la total o ignorancia o simplemente es por hacer el chiste? :wtf:

anksk8

En Madrid hablamos una lengua parecida al hebreo, hay que promover el judaísmo para hacer negocios.

2 1 respuesta
Kaiserlau

pero de q coño esta hablando #1? xD o mas bien de donde cojones pegado el ctrlC

1 respuesta
samper

#19 No es ningún control+c que lo busqué en castellano y nada, tuve que traducirlo para compartirlo aquí.

Aquí tienes la noticia en la web del Parlamento el día que entró a trámite: http://www.parlamentodegalicia.es/sitios/web/ContenidoGal/ParticipacionCidada/DiscusionDetalle.aspx?ID=98

Aquí toda la propuesta en PDF: http://www.parlamentodegalicia.es/sitios/web/BibliotecaLexislaConNos/B80722_4_2.pdf

Aquí la noticia en la web del PP de Galicia: http://actualidade.ppdegalicia.com/prensa/prensappdeg/entry/o_pp_propor%C3%A1_incorporar_no

1 comentario moderado
Ligia

#1 Se me escapa la lagrimilla al escuchar esos vídeos en gallego, desde el extranjero ;_)

#23 Non me fagas chorar : (((

1 respuesta
samper

#22 Aiiii...a morriña!

Eu teño morriña
eu quero volver
a miña terra
que me viu nacer.

1 respuesta
Schneizel

cuando me voy a comprar toallas a povoa do varzim con mi gallego me entiendo hasta con el mas paleto de la zona

1 respuesta
Soldier

#7 Valencia, Islas Baleares y Aragón que son? Por preguntar... o el sud de Francia o Andorra...

1 3 respuestas
samper

#25 En Aragón ya no hablan catatalán, ahora hablan LAPAO. xD
#24 O entroido de Povoa do Varzim mola mucho! Tienen unos caretos guapísimos, dan miedo!

Dieter

joder son el puto jefe del inspector gadget.

1
W

#25 más allá de la gilipollez del LAPAO, creo que tenéis una idea un tanto exagerada de lo del catalán en Aragón. Se habla en una mínima parte y es "chapurreao".

Fyn4r

#25 pues son algo irrisorio en comparación con lo que abarca el portugués

angel222

otro instrumento más para la independencia, la lengua, y ya con eso ponen la bandera gallega para las relaciones internacionales como si fuera un país más.

1 respuesta