Kial kaj kiel lerni esperanton

Kaxsp

Este es un texto de Claude Piron, fue traductor al francés de varios idiomas en las Naciones Unidas y es un gran analista en estos temas de comunicación.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Claude_Piron
http://claudepiron.free.fr/index.htm

Ya que es un texto en Esperanto lo pongo en Esperanto, aunque lo he traducido más abajo al castellano, hay matices que no se captan en castellano ya que a pesar de ser una lengua con una gramática muy sencilla tiene muchos matices que no tenemos en castellano para mejorar la comunicación.

Kial kaj kiel lerni esperanton

   Mi kredas je la Bono. Kaj, male al multaj homoj, mi kredas, ke Bono tute ne simetrias kun Malbono, sed ege superas ĝin. Malbone konstruita domo disfalas. Bone konstruita rezistas al la atakoj, eĉ plej teruraj, de naturaj fortoj. Tial mi havas neniun dubon pri la estonteco de Esperanto. Se oni komparas ĝin kun la aliaj rimedoj interpopole komunikiĝi, estas klare, ke ĝi estas la plej bona. Mi perceptas, ke Esperanto estas unu el la konkretiĝoj de la Bono.

   Ekzistas tri sistemoj de internacia komunikiĝo: burokrata, ĝangala kaj demokratia. La burokrata sistemo estas tiu de la internaciaj organizaĵoj, kiel UNo (1) aŭ la Eŭropa Unuiĝo. Kiel ĉiuj burokrataj sistemoj, ĝi uzas gigantajn kvantojn da papero, tempo, mono, elektro, homa energio por mizeraj rezultoj. Kaj ĉion ĉi pagas la impostpaganto.

   La ĝangala sistemo estas tiu, en kiu unu lingvo, kaj sekve unu kulturo, unu nacio aŭ grupo de nacioj, ricevas monopolan pozicion ne pro la propraj kvalitoj de la koncernaj lingvo aŭ kulturo, sed sole pro politikaj, ekonomiaj kaj similspecaj faktoroj, kiuj neniel rilatas al la postuloj de lingva komunikiĝo kontentiga por ĉiuj. Tia estis la sistemo komunikiĝi per la franca en la dek-naŭa jarcento, tia estas la internacia uzo de la angla en la nuna. Tiu sistemo, kiu privilegias la anojn de unu kulturo, havas multajn fiajn efikojn, kiuj kreas en la mondo danĝerajn fuŝ-ekvilibrojn, se diri nenion pri la katastrofaj kulturaj konsekvencoj de tia lingva sintrudemo.

   Kaj al la burokrata sistemo, kaj al la ĝangala mankas unu el la ĉefaj ingrediencoj de homa boneco, nome sento. Ili estas sensentaj sistemoj. Mankas al ili ĉefe kunsento, kompato, sento pri justeco kaj komunika komforto, konsidero al la bezono de tiuj, kiuj estas etaj kaj malfortaj, sento pri homa digneco kaj pri la rajto de ĉiu renkonti iun, kiu aŭskultos kaj komprenos, iun, kun kiu eblos senprobleme komunikiĝi.

   La tria sistemo estas demokratia. Ĝi nomiĝas Esperanto. Kiel ĉio demokratia, ĝi havas multajn mankojn, multajn malperfektaĵojn. Sed ĝi tamen estas la plej justa, la plej efika, la socie kaj psike plej kontentiga sistemo. Unuvorte, ĝi estas bona. Ĝi naskiĝis el la boneco de unu homo. Ĝi naskiĝis el sento de kompato, de solidareco, el postulo al justeco kaj homa digneco. Jes, ĝi estas bona. Kaj tial ĝi supervivos la aliajn.

   Mi kredas je Esperanto. Mi kredas, ke tiu lingvo estas multe pli valora ol la plimulto el la esperantistoj konscias. Mi kredas, ke ĝi solvos multe pli da problemoj en la estonteco de la homaro, ol estas ĝenerale imagate, eĉ inter ni. Mi kredas, ke ĝi povas forigi multajn suferojn, pri kiuj homoj ne konscias, kaj kiuj estas ligitaj al la manko de interkomprenilo.

Por qué y de qué manera aprender esperanto

Yo creo en la bondad. Y, malamente para muchos hombres, yo creo que la bondad totalmente no se equipara con la maldad, pero que ésta la supera. Una casa mal construida se cae. Una buen construida resiste los ataques, aún los extremadamente fuertes de la naturaleza. Por eso, yo (no) tengo ninguna duda sobre el porvenir del Esperanto. Si se compara con los otros medios de comunicación entre pueblos, está claro que es el mejor. Yo siento (se) que el Esperanto es una de las cosas concretas de la bondad.

Existen muchos sistemas de comunicación internacional: Burocratico, "junglatico" (lo he traducido como tal del Esperanto, a lo mejor en castellano tiene otro nombre) y democrático. El sistema burócratico es ese de las organizaciones internacional o de la Unión Europea. Como todos los sistemas burócraticos, estas usan grandes cantidades de papel, tiempo, dinero, electricidad, energía humana para míseros resultados. Y todo lo pagamos con los impuestos.

El sistema jungla es ese en que una lengua, y sirve una cultura, una nación o grupo de naciones, recibe una posición monopolizante no a causa de la propia calidad de la lengua o cultura, sino a causa de la política económica y similares factores, los cuales de ninguna manera conecta a la exigencia de una lengua de comunicación que contente a todos. En ese contexto se usó el francés en el siglo XIX, ese es el uso internacional del ingles actualmente. Ese sistema, que favorece a una cultura tiene mucha eficacia.

Y al sistema burocrático, y al sistema jungla le falta uno, ingrediente principal de la bondad humana, los llamados sentimientos. Esos son los sistemas sin-sentimientos. Faltos principalmente de sentimientos incapaces de sentir dolor sobre las injusticias, las necesidades de los demás, de esos débiles y pequeños, con los que precisamente se pueden comunicar sin problemas.

El tercer sistema es la democracia. Se llama esperanto. Como toda democracia, tiene muchos fallos, muchas imperfecciones. Pero también es la más justa y la más eficaz, la socialmente y racionalmente mejor sistema. En una plabra, es bondadoso. Nació de la bondad de un hombre. Nació del sentimiento de dolerse sobre los demás, de solidaridad, de servir a la justicia y la dignidad humana. Sí, es bueno. Y por eso sobreviven los demás sistemas.

Yo creo en el Esperanto. Yo creo que esta lengua está mucho más valorada que lo que los esperantistas piensan. Yo creo que resuelve muchos más problemas en el porvenir de la humanidad, que lo que generalmente se imagina, aún entre nosotros. Yo creo que puede ahorras mucho sufrimiento, sobre los hombres que no tienen conciencia, y eso está ligado a la falta de comprensión internacional.

W

¿Y que tal el latín?

michi

la idea del esperanto no era mala pero dudo muchisimo que sirva de algo, al menos tal y como esta ahora mismo el mundo

NigthWolf

Uooooooo y esto? es nuevo?

:/

W

¡Habla como Necrowizard!

Hail the Necrowizard!

K

ese es el idioma ke hablan los sims no? (no es koña)

Onanymous

El esperanto jamás se hablará, basicamente porque la gente ya tiene un idioma arraigado a su cultura (si no son bilingües, como poco). El esperanto no forma parte de ninguna cultura y, todos aquellos que estudien idiomas lo sabrán: cuando aprendes un idioma también aprendes cosas de su cultura.

Los beneficios que nos ofrece el esperanto son menores de los que ya nos ofrecen las lenguas mayoritarias.

Por ello os invito a formar parte de mi proyecto lingüístico.

frantxu

¿Y que hay de los que estudian o han estudiado traduccion e interprete?

¿Se fuman el diploma?

KrITIK4L

A mi me encantaría aprender esperanto la verdad...

Los traductores podrían traducir cosas de distintos idiomas al esperanto y del esperanto a distintos idiomas.

PD: Seguid con lo de aurora, seguid... que despues vendrá el llanto y rechinar de dientes y que si somos unos fascistas...

melonz

Es inteligentísimo borrar una respuesta inteligente, con una idea apoyada por muchos academicos de la lengua, por mencionar a "la susodicha", podeís distribuir un diccionario de la web para ver que palabras se pueden decir y cuales no.

Onanymous

#17 el esperanto no significa que se tengan que fumar el diploma. Mientras haya diferentes idiomas, se necesitarán traductores...

#18 muchos matices se pierden en las traducciones. Imagino cuantos más se perderán si vuelves a traducir de nuevo a otro idioma diferente.

Si quieres traducir algo, debes hacerlo del idioma original al idioma al que quieres traducirlo. De lo contrario, será seguramente una de tantas burradas que se pueden leer por ahí.

El esperanto se concibió con la idea de ser un idioma para todos a base de aspectos gramaticales y fonéticos del mayor número de idiomas (basicamente europeos e indo-europeos), pero su gramática no recoge todos los aspectos gramaticales de dichas lenguas, por lo que dichas traducciones seguirían perdiendo.

Espero haberme explicado bien. Hace tiempo que no hablo español y mi cabeza esta un poco wtf.

#21 en ese caso... supongo que sí.

KrITIK4L

Si, si te explicas perfectamente, y ademas lo se, mi hermano es traductor y te entiendo, pero hablo de textos basicos... comerciales y tal, no estaría mal si no hay que meter matices

Kaxsp

#15 veo que no entiendes la idea de esperanto, el esperanto no busca asociarse a una cultura determinada ni crear su propia cultura. La idea de Esperanto es una lengua NEUTRAL (por eso no debe asociarse a ninguna cultura) para que se comuniquen todos los seres humanos independientemente de su lugar de procedencia. Es decir, es una lengua auxiliar, como se quiere que sea actualmente el inglés, es decir, que si yo me encuentro con un serbio y yo no se serbio y él tampoco sabe español pues actualmente me debería comunicar en Inglés (si el serbio sabe inglés, claro está), pues es el Esperanto quiere sustituir esa función que tiene el Inglés en nuestros días.

Esto me recuerda... hace un par de años alguien llevó un minidebate en el parlamente europeo sobre el problema de las lenguas, y un francés dijo que uno de los problemas era que el Esperanto no tenía un lugar de procedencia para poder aprenderlo bien, es decir, que no hay ningún territorio que tenga como lengua nativa el Esperanto, por lo tanto no se podría aprender bien debido a que no se sabría como se habla realmente.
Lo que dijo este señor es una barbaridad, debido a que si lo que se busca es una lengua neutral, esa lengua no puede tener lugar de procedencia. Es más, en el esperanto existen 5 vocales, las mismas que en castellano, pero en la pronunciación se admite un margen muy amplio de esa vocal ( ya sea más abierta o más cerrada como ingleses y franceses ) porque precisamente lo que se busca es que tu mantengas tu acento y tu lengua independientemente del lugar de donde seas.

#20, en eso tienes mucha razón, vi hace un tiempo, una web de un argentino para traducir subtítulos de películas. Del idioma original se traducía al esperanto y luego a cualquier otra. Pero con esas traducciones se pierden muchos matices, sobre todo al traducir entre lenguas europeas.

#21, el esperanto, es realmente fácil, mira, yo llevo como algo más de mes y medio y he podido traducir el texto de más arriba! xD, la gramática se aprende en 2 semanas, lo único que a mi me falta es que tengo que estar con el diccionario cada dos por tres porque me falta vocabulario. Pero en Esperanto, para simplificar el vocabulario tiene muchos prefijos y sufijos, para que de un lexema puedas crear múltiples significados. Ej: "Bona" (Buena) "Malbona" (Mala) o "Granda" (grande) "Malgranda" (pequeño). Aquí tienes todos los afijos http://es.lernu.net/lernado/gramatiko/konciza/afiksoj.php . A mi lo que actualmente más me cuesta son las preposiciones, porque en castellano tenemos pocas comparado con el esperanto. http://es.lernu.net/lernado/gramatiko/konciza/prepozicioj.php

Esta web es la mejor para aprenderla:

http://es.lernu.net/

Onanymous

#22 un consejo útil para los que aprenden alemán: vete una temporada a Alemania.
¿A dónde me voy para mejorar mi esperanto?.

Está muy bien el concepto, y de hecho me encantaría aprenderlo si todo fuese así, pero es utópico. Siempre es mejor aprender inglés para comunicarte con un serbio, porque a la vez podrás comunicarte con un inglés (interesante, eh?).

El número de vocales da igual. El número de consontantes da igual. La fonética es un problema y te explico por qué:
vete a Rusia y aprende un poco de ruso, y pregúntate por qué si los diferentes sonidos son iguales (para tu oído), los rusos encuentran la diferencia, incluso entre dialectos. Ésto pasa con el ruso, con las "ll, gg, zz, cc, cch, gh" italianas, las cz, sz, zs, sh, ch, rz, z, s polacas, las a, e, i, o, u, y, ø, æ, å noruegas, la ñ española...

¿Cómo nos entenderemos con la fonética del esperanto si no encontramos diferencias entre los dialectos extranjeros?. No podremos, porque lo que para algunos es una palabra bien definida, para otros puede provocar confusión. Esto se debe a que no es la lengua materna de NADIE.

Ahora en cuanto al aspecto cultural.
Idioma y cultura van estrechísimamente ligados (idiomas y política jamás deberían ir ligados, porque sólo provoca odio y estupidez y no tienen nada que ver).

En los dialectos Sami (lapones), tienen 16 formas diferentes para referirse al color blanco, debido a la nieve. Tú no serías capaz de encontrar dichas diferencias (yo tampoco), pero ellos sí.
Todas estas palabras se traducen al castellano como "blanco". Entonces, si los lapones quieren usar el esperanto, necesitarán inventar nuevos términos para referirise a cosas de su vida cotidiana (¿encuentras la relación entre cultura e idioma?).

Los idiomas son herramientas en constante evolución. Yo diría, en constante y rapidísima evolución.
¿De qué servirá el esperanto dentro de siglo y pico?, en España hablamos español, pero si voy a Andalucía no me entero. Si voy a Galicia a veces tampoco, y es el mismo idioma.

¿Qué pasaría con el esperanto a un nivel continental?.
Pues que el remedio será peor que la enfermedad.
Es mejor aprender un idioma utilizado por gente como lengua materna, porque de entrada te permite comunicarte con una gran población.

Y aprender sólo te hace más sabio. No seáis vagos.
Las utopías están bien... pero seamos realistas.

#24 el español lo hará ;) y #22 se alegrará porque es su idioma :D y pensará: ¿para qué aprender otro si ya tengo el mío propio con el que poder comunicarme?, si nadie más va a aprender esperanto ^^
Eh? ;)

A

cualquier idioma que pretenda substituir al ingles sera bienvenido.

Kaxsp

#22 un consejo útil para los que aprenden alemán: vete una temporada a Alemania.
¿A dónde me voy para mejorar mi esperanto?.

A ver, no lo has entendido. Yo voy a Inglaterra a perfeccionar mi inglés para corregir ciertas formas de expresar ideas, para coger el acento, irregularidades de la lengua... El Esperanto es una lengua Regular con diferentes acentos pero teniendo la misma lengua y la misma pronunciación. NO se busca que se coja un acento concreto. Me explico, un catalán cuando habla castellano siempre tiene el acento ese que tiende a la u. Su castellano es correctísimo pero tienen acento. El andaluz sin embargo no es un castellano correcto propiamente dicho porque se come muchísimas consonantes.

Está muy bien el concepto, y de hecho me encantaría aprenderlo si todo fuese así, pero es utópico. Siempre es mejor aprender inglés para comunicarte con un serbio, porque a la vez podrás comunicarte con un inglés (interesante, eh?).

Evidentemente en la práctica, el inglés es superior, pero no te olvides que el esperanto es una idea para solucionar problemas existentes como en la Unión Europea. Pero yo te pregunto, es correcto que el inglés sea la lengua auxiliar del mundo por el simple hecho de que USA se hubiera gastado miles de millones en enseñanza en todo el mundo?? Que como bien dice el texto que he puesto en #1 no supone un avance con el resto de lenguas. No es fonética, es MUY irregular (a pesar de que los verbos sean regulares) y en algunos aspectos muy abstracta.

El número de vocales da igual. El número de consontantes da igual. La fonética es un problema y te explico por qué:
vete a Rusia y aprende un poco de ruso, y pregúntate por qué si los diferentes sonidos son iguales (para tu oído), los rusos encuentran la diferencia, incluso entre dialectos. Ésto pasa con el ruso, con las "ll, gg, zz, cc, cch, gh" italianas, las cz, sz, zs, sh, ch, rz, z, s polacas, las a, e, i, o, u, y, ø, æ, å noruegas, la ñ española...



http://es.lernu.net/enkonduko/lingvoprezento/alfabeto.php
Ahí tienes el alfabeto (puedes escuchar los sonidos), haces bien en mencionar eso. Precisamente Zammenhoff, el que creó el Esperanto era polaco y hablaba varias lenguas del este. Uno de los objetivos del Esperanto es fomentar las lenguas (no sólo el esperanto), por eso crea un alfabeto con un amplio repertorio sonoro. Para los españoles hay 4 tipos de eses, la s, la sx la c y la z, para nosotros nos sonará igual pero tiene sus matices, y hay tres tipos de LL, la J, Ĵ y Ĝ. Y mira, en China, un país que defiende ampliamente el Esperanto, con una asociación subvencionada por el estado (en ningún otro sitio lo hacen) hicieron un experimente en el que a varios niños les enseñaron esperanto antes que inglés, y a otros sólo inglés. A los que les enseñaron Esperanto aprenderon antes inglés que los otros, por el hecho de que en Esperanto todo lo que aprende es regular, y luego cuando aprendes otra lengua te centras en las irregularidades y matices de la misma.

Cómo nos entenderemos con la fonética del esperanto si no encontramos diferencias entre los dialectos extranjeros?. No podremos, porque lo que para algunos es una palabra bien definida, para otros puede provocar confusión. Esto se debe a que no es la lengua materna de NADIE.

Ya te he respondido antes. Ah, y hay alrededor de 1000 familias en el mundo que tienen como lengua materna el Esperanto (además de la lengua del lugar en el que viven) y hace poco vi un vídeo de unos niños hablando esperanto de forma nativa, si lo busco te lo pongo. Y mira, actualmente se crean cada poco tiempo KDDs entre esperantistas en distintos países, y todos los que hablan Esperanto de diferentes países se entienden a la perfección a través del esperanto.

Ahora en cuanto al aspecto cultural.
Idioma y cultura van estrechísimamente ligados (idiomas y política jamás deberían ir ligados, porque sólo provoca odio y estupidez y no tienen nada que ver).


Parece que no te entra el concepto, el Esperanto es una lengua artificial, creada principalmente de lenguas de europa, el alfabeto es latino y tiene bastantes rasgos de lenguas eslavas ( por ejemplo, el plural se hace con la "j" que se pronuncia "i", en vez de con la s como lo hacemos nosotros). Idioma y política nunca deben ir ligados?? LOL, mira a tu alrededor y piensa en cómo el inglés ha llegado tan lejos.

En los dialectos Sami (lapones), tienen 16 formas diferentes para referirse al color blanco, debido a la nieve. Tú no serías capaz de encontrar dichas diferencias (yo tampoco), pero ellos sí.
Todas estas palabras se traducen al castellano como "blanco". Entonces, si los lapones quieren usar el esperanto, necesitarán inventar nuevos términos para referirise a cosas de su vida cotidiana (¿encuentras la relación entre cultura e idioma?).

Los idiomas son herramientas en constante evolución. Yo diría, en constante y rapidísima evolución.
¿De qué servirá el esperanto dentro de siglo y pico?, en España hablamos español, pero si voy a Andalucía no me entero. Si voy a Galicia a veces tampoco, y es el mismo idioma.


El esperanto no es una hermética lengua hecha con X vocabulario. Durante un siglo la lengua ha evolucionado añadiéndose palabras y pequeñas correcciones. Ha ido creciendo y evolucionando con nuevo vocabulario. Cuando Zammenhoff publicó su libro y se dió a conocer, se liberó de sus derechos sobre la lengua diciendo que esa lengua pertenecía a las personas que lo hablaran , no a él. Pero puso una condición, que el vocabulario inicial no se tocara y se quedase así, aunque se pueden añadir bastantes palabras siempre y cuando sean necesarias para expresar nuevas ideas.

¿Qué pasaría con el esperanto a un nivel continental?.
Pues que el remedio será peor que la enfermedad.
Es mejor aprender un idioma utilizado por gente como lengua materna, porque de entrada te permite comunicarte con una gran población.


Pues muy bien, aprendamos una lengua utilizado por gente como lengua materna, pero que esa lengua traiga beneficios linguísiticos a sus hablante y no sólo económicos, yo me meto con el inglés, porque esque es una lengua relativamente sencilla si la comparamos con el español pero muy inferior en otros aspectos como en el fonético. Y me remito a #1, el inglés NO se ha elegido como lengua hegemónica mundial por su superioridad linguística, sino por su superioridad económica.

Y aprender sólo te hace más sabio. No seáis vagos.
Las utopías están bien... pero seamos realistas.


Seamos realistas... Cuanto habré oído yo eso... Actualmente hablar de comunismo es hablar de utopía cuando hace 50 años estaban cagaditos con él, hablar de lengua internacional ahora a pesar de que resolvería muchos problemas (sobre todo europeos) es una utopía, cuando precisamente en la Sociedad de Naciones ( Antes de que el inglés llegara a ser tan poderososo ) se discutió abiertamente sobre el uso del esperanto... Sí si, todo es utopía.

#24 el español lo hará y #22 se alegrará porque es su idioma y pensará: ¿para qué aprender otro si ya tengo el mío propio con el que poder comunicarme?, si nadie más va a aprender esperanto ^

Seguramente no, saldría beneficiado como salen actualmente todos los anglosajones, pero si se piensa desde el punto de vista correcto, evidentemente seguiría pensando que el Esperanto es la solución. Y realmente te sorprenderías de ver cuántos americanos saben esperanto...

Onanymous

Los idiomas evolucionan, y lo hacen en pequeños grupos, formando dialectos y nuevos idiomas.
¿Para qué quieres usar el esperanto si evolucionará en pequeñas comunidades y volveremos a tener el mismo problema?.
¿Para qué un solo idioma si podemos hablar varios?

Te lo digo como alguien que viaja constantemente. Al principio también me pregunté: el esperanto sería la solución para comunicarme aquí y allá. Pero luego te das cuenta de que no es así.

Cada persona inventa sus propias palabras, sus propios acentos. Y el señor Zammenhoff comenzó mal diciendo que no se tocase el vocabulario base, porque los idiomas son a la comunicación lo que el ADN es a la vida. Y los idiomas deben evolucionar según sus hablantes lo necesiten. Y las necesisades a la hora de comunicarnos son totalmente diferentes en Madrid, en Tokio o en Berlín.

Quieres un idioma apolítico, acultural, que no evolucione. Quieres el ADN de las piedras.

Kaxsp

#26, Nada, parece que no lo entiendes. Las lenguas maternas evolucionan, como te he dicho antes, el objetivo del Esperanto es sustituir al inglés como lengua auxiliar. Actualmente tienes el inglés como lengua auxiliar, tu has hecho evolucionar el inglés como lengua?? NO, los que la han hecho evolucionar han sido los nativos, los americanos e ingleses, tú simplemente adoptas sus evoluciones. Te repito, el esperanto es una segunda lengua no para usar durante el día a día en un país, sino simplemente como lengua auxiliar para la comunicación entre diversas personas y países. El vocabulario base del esperanto es de palabras simples y traducciones de lenguas que él conocía a Esperanto. Lo que se admiten son nuevas palabras para expresar nuevas ideas u objetos.

Apolítico?? Tu mismo me acabas de decir antes que lengua y política no deberían mezclarse, en qué quedamos??
Acultural?? No es necesario que tenga una cultura, debido a que su objetivo es el de segunda lengua. Tu cuando hablas inglés adoptas la cultura inglesa?? NO, simplemente intentas traducir tus ideas en castellano a inglés.
Que no evolucione?? Ya te he dicho que ha evolucionado desde sus inicios añadiendo vocabulario y demás.

Onanymous

Durante el mes que he estado en Italia (17 de abril - 18 de mayo), he visto mis limitaciones tanto en inglés, como en alemán e italiano (entre otros idiomas). Adivina qué sucedía en esos momentos.

Sí!, tuve que inventar palabras, usar palabras de otros idiomas haciendo que sonasen normales y, adivina, funcionaba.

Si todos comenzamos a hablar esperanto como lengua auxiliar, nunca lo aprenderemos del todo (porque un idioma no es sólo su gramática, también tiene expresiones [de caracter cultural], etc.), por lo tanto, tenderemos a inventar. Y si no podemos inventar, utilizaremos otro idioma o el nuestro propio.

Ya te digo que el esperanto es muy bonito y es una gran idea, pero falla en la práctica. Los que realmente lo van a necesitar (por ejemplo YO), jamás lo usaremos, porque no nos supone ninguna mejora en la comunicación.

La gente que tiene que comunicarse en muchos idiomas, normalmente conoce dichos idiomas.

Y una duda. Imagina que eres un turista sueco que quiere venir de vacaciones a Valencia (por ejemplo). Estás tan tranquilo dando por hecho que álguien hablará un poco de inglés (teniendo en cuenta que muchos turistas del norte de Europa hablan su propia lengua, inglés, quizá la lengua del país vecino y a veces también un poco de español), y tú curras en el hotel donde se alberga.
¿Le hablas en esperanto?. Se la suda.
Acabas hablando en inglés. Y te pagarán más si hablas sueco.

Todo se mueve por la pasta, y hablar el idioma de quien te trae la pasta es más beneficioso que hablar el idioma del doctor Zammenhoff. Porque el esperanto sólo te reporta un beneficio utópico y comunitario que a penas puedes traducirlo en algo más que masturbación mental frente a la idea de pensar que acabas de aprender un idioma nuevo (¡mientras el resto de tarugos necesita años!) ;)

PD: #27 el inglés como lengua auxiliar se cambiará dentro de muy poco. En EEUU dentro de poco, el español se igualará con el inglés. El chino también tendrá bastante repercusión. Espero que no seas de esos que prefiere el esperanto porque teme aprender chino xDDDDDDDDDDDD

Chico, no te lo tomes como algo tan personal. No sé en qué trabajas, o si trabajas. Yo sólo hablo desde la experiencia personal.
Y entiendo todo el rollo. Pero en la práctica no vale.

PD2: #27 no te tomes mis comentarios como ofensinvos, de hecho me parece una discusión bastante interesante. Y visto lo visto es complicado que se dé en éste foro xD

K

RPV?

Usuarios habituales