.. arte xD
#5005 buaa, esta ex3 haciendola tambien y joer siempre me viene contando las cosas que se le ocurren, con alguna podrias llegar a flipar xDDDD
No se muy bien que hay que hacer, pero lo que se me ocurre es hacer una especie de bucle enorme para ir recorriendo cada linea separando las palabras y meterlas en un .txt o algo asi e ir comparando
yo hace unos instants me acabo de pasar el mario galaxy,he puesto la tele a ver ke hacian y derrepente pense.. voy a ver si el vecino tiene el wi-fi on... y aora navego con mi wii dsde la cama como un dios jiji saludos (puto mando k lento)
te haces peazo el brazo pa ir escribiendo con el mando de mierda xDDD y parece q tienes el parkinson mientras escribes xD
#5013 no si algo así tengo hecho en pseudocódigo, lo que pasa es que con los muertos del pascual me rompo la cabeza para poder implementar ficheros xD.
No me da tiempo lalalla
Sigo con mi resumen de: Traducciones y traductoras en la España de finales del siglo XVIII, Mª Victoria López-Cordón Cortezo (Universidad Complutense de Madrid)
- Tipología y obras más representativas
Hay un gran número de obras traducidas que por su contenido pudieron interesar a un público feminino, entre ellas las obras piadosas, catecismos, devocionarios o los tratados de moral siguen siendo las que predominan, pero lo significativo es la progresiva secularización de la lectura para mujeres en la España de finales del siglo XVIII y, sobre todo, la aparición de tres tipos de obras: las relativas a los nuevos postulados de educación, las de divulgación médica o higeniesta y las de entretenimiento (dentro de las cuales predominaba la literatura sentimental).
Aunque su presencia no constituye una novedad, también hay obras educativas, pero cambian la forma y los puntos de vista. Además, aparecen capítulos dedicados a la educación de las niñas, así como la inclusión de las mujeres en los tratados de urbanidad.
En estas novedades resulta patente la influencia de Rousseau, aunque por problemas con la censura autores como Locke y Fenelon gozaron de mayor prestigio. También se difundieron rápidamente las obras del abate Pluche, Rodín y el Verdadero método de estudiar de Verney. Pero fue Fleury el único que se mereció la consideración de autor oficial (su Catecismo Histórico fue el texto de Historia Sagrada más difundido).
Sobre las lecturas “de entretenimiento” la más difundida fue Telémaco de Fenelon que debió competir con El nuevo Robinson de Campe.
Sobre las obras traducidas específicamente para la educación de las niñas el libro más difundido fue el tratado De l’education des filles de Fenelon. La obra Escuela de señoritas o cartas de una madre christiana a su hija pensionada en el convento de *** del abate Reyre se tradujo en 1784 y es un libro que pertence al género epistolar y desarrolla en 42 cartas las normas básicas de lo que debe saber y hacer una mujer en esa época.
Hola. Es la primera vez que participo en este post. Ahora mismo estoy haciendo un proyecto para el cual me han dado 3 meses y he empezado hoy.
Fecha de entrega: Mañana
Me espera una largaaaaaaaaa noche
Joder, no voy a acabar nunca.
Y lo peor de todo es que después tengo que escribir un cuento para entregarlo mañana, tengo medio cuento... pero no sé cómo seguir.
#5020 vaya crack estás hecho, 3 meses tocandote las pelotillas y ahora te vas a tener que pasar la noche haciendo el trabajo jajaja hay que joderse como sois xD
hoy a la tarde me puse a buscar en el baul de los recuerdos y me encontre el Final Fantasy tactics de la game boy advace no es tan malo como lo recordaba xDDDDD
#5027 un buscaminas @msn?
Madre mia las niñas de hoy en dia, ya dan hasta asco xD
Bueno me voy a sobar, acabo de completar 100% con todos sus extras el Resident Evil Umbrella Croniques [wii] ahora tengo 3 opciones.
Zelda [wii]
Zelda [nds]
Paper Mario [wii]
El Mario Galaxy lo tengo pasado pero me quedan miles de extras por sacar XD
¿Cual Empiezo?