¿sucede algo similar en Galicia?

M

En Valencia tenemos "el pont de fusta" (el puente de madera), incluso la gente que está hablando e castellano dice "quedamos en el pont de fusta"

¿sucede algo similar en Galicia? Que la gente que habla castellano se refiere a ese lugar usando la palabra gallega.

ForsaKeN01

Pues cuando escuchas San Xenxo, que en castellano es San Ginés. Por ejemplo.

1 respuesta
T

En Barcelona mismo la palabra puñal se dice puñalin, no se si es catalan o gallego pero si aquí pasa

18 1 respuesta
Anonymouse

Si, la morriña, añorar tu tierra, es palabra gallega

1 respuesta
Fyn4r

No, de hecho decimos LLa Coruña, porque así si se cae una L nos queda la otra

2 1 respuesta
B

#3

Aquí en Alicante conocemos también a Puñalín

3
SupermaN_CK

En Málaga decimos "voy al Eroski“, para referirnos al centro comercial Larios. A quien no sea de aquí se piensa que vamos a comprar al supermercado xD.

No tiene que ver con tu thread pero quería decirlo, un saludo y buen foro.

4 1 respuesta
sephirox

Más quisieran estos compararse en algo.

pelusilla6

6
B

Sucede hasta en Asturias. Bueno, especialmente en Asturias de hecho, ya que se perdió la lengua casi por completo pero quedaron frases sueltas y toponimia. Por eso la fabada se llama fabada y no habada o alubiada.

1
heyjoe

Creo que sí, aunque con alguna gente me pasa que no entiendo ni en qué idioma me están hablando xd

Cuándo viví en Valencia no aprendí un cagao del idioma pero sí que interioricé muy rápido el pronunciar la jota como "che" xD

ElJohan

Pues claro que todo eso es traducible, pero que necesidad tiene uno de sufrir un linchamiento local de buena mañana?

2
Tras

Si, coloquialmente se le llama "castrapo" a la mezcla de gallego y castellano. Los topónimos y gentilicios solemos decirlos en gallego por ejemplo.

Creo que ocurre en todos los sitios en los que se manejan varias lenguas de forma habitual.

1 respuesta
Odercra

Gellego aquí, sí decimos palabras y expresiones gallegas en castellano. Muchas veces no te das ni cuenta de que una frase o palabra es gallega hasta que se la dices a alguien que no se ha criado en Galicia. Supongo que será lo mismo en todas las comunidades bilingües

2 2 respuestas
brush

#2 Siempre hay retrasados que dicen San xenxo , sanjenjo , Sangines y demás patochadas.

#14 Como cuando decimos que algo está reseso :P

2 2 respuestas
Fyn4r

#15 Never forget:

  • Disculpe caballero, en esta calle no se permite aparcar
  • Y luego?
  • Y luego tampoco
6
verseker

#5 y como la L lleva 2 rallas pues a disfrutar.

#14 bilingües dice xddddddddddd

Usar localismos es lo más normal del mundo incluso fuera de la zona si te viene de herencia.

Dreggman

Siempre se van los mejores.

1 respuesta
B

#18 Se van todos Dreggman. Antes o después pero se van todos.

1 respuesta
K0nig
1 1 respuesta
B

#20 En el vídeo que has puesto a partir del 1:10 se escucha lo siguiente: - Ay carallo y el posterior me cago en dios. Lo mas típico de Galicia.

Me ha recordado a Sito Miñanco y a Fai un sol de carallo:

PD: Viva Galicia

1
pelusilla6

#15 Hay unos cuantos: coger en el colo, pocillo para el café, toro de pescado, ir al chollo, estar chosco, fuchicar o fozar, etc 🤣

Los solemos tener muy interiorizados como si fueran castellanos

1 1 respuesta
Dreggman

.

pardier

donde fuman porros

tute07011988

Manyaco/a

1 respuesta
djamb

Si que sucede, en Galicia todos los puentes antiguos con más de 1 año los nombramos en valenciano.

1
pardier

aqui en euskadi al chorizo dentro de un pan le llamamos txoripan y txori es pajaro y pan de onomatopeya te lo puedes imaginar

pacogens

#22 petar la puerta. Esto les hace especial gracia a algunos de fuera de Galicia 😂

1
Ohio

En Salamanca se dice la expresión "lo saben hasta los negros" para referirse a algo evidente

2 respuestas
pardier

#29 yo en salamanca no me sentiria seguro por que tienen chorizos famosos