Para los que dicen que está mal traducido, la primera frase del original es:
Stone Age man created a massive network of underground tunnels criss-crossing Europe from Scotland to Turkey
Que a falta de la traducción de un profesional entiendo que quiere decir:
El hombre de la edad de piedra creó una enorme red de túneles subterráneos que cruzan Europa desde Escocia hasta Turquía.
El que la definan como "red de túneles" da a entender que según ellos están comunicados, y después añaden "desde Escocia hasta Turquía". Yo no veo la mala traducción, veo un intento de magufada (Yo vengo aquí para hablar de mi libro) aunque después reconocen que no están todos unidos.