Addic7ed parará sus releases...

Nubecillo

Un 10 hacia alex28, que aún siendo el afectado ha buscado soluciones al problema, intentando que se colabore entre las páginas. No creo que poner una línea mas en los subtítulos traducidos sea motivo de una postura tan dura desde s.es, y addic7ed tiene todo el derecho a quejarse.

El admin de s.es podía haber quedado como un gentleman, según los post de alex28, ha preferido ser el egoísta que prefiere estar solo antes de reconocer que no todo el trabajo es suyo.
Pero bueno, cada cual toma sus decisiones, y esto no va a venir nada bien a su página, por las decisiones que ha tomado.

No muerdas la mano que te da de comer.

Papodopoulos

Solo puedo decir que, por mi parte, subtitulos.es ha perdido un vistante... Y espero no ser el único porque ese Gabriel "Mister Mateo" no se merece la cantidad de gente que usa en su página (con los beneficios que eso le reporta).

12
M

Madre mia, tenemos la mundial montada y la disfrutamos en casa y yo sin enterarme, mecagonlaputa.

No puedo enrollarme a estas horas de la noche, llevo varios edits y cada vez que escribo la lio mas y mas. Que en fin, VO lo mejor si no puede ser, VOS lo siguiente y por ultimo VOSE. Asi que, por aqui addc7 tmb gana un +1 y subtitulos un -1.

Hmmm creo que ahora ya me ha quedado mas correcto.... voy a sobar lel :D

1
X-Crim

subtitulos.es ha perdido otro usuario por aqui xD

11
VipeR_CS

Desde ayer ya me estoy bajando los subs en inglés de addic7ed. Ahí se hunda en la misería subtítulos.es

BrUn

Joder me acabo de enterar de todo el marrón. Me he perdido un epic thread, donde MV ha participado en un conflicto mundial donde a punto hemos estado todos de morir por una guerra nucelar.

Otro usuario que pierden de subtitulos.es :P

suggus

#81, #113, #126

Silvio_Dante

#132 la verdad es que no me parecía para tanto hasta que vi tu enlace, vaya tela...

H

Lamentable por parte de subtitulos.es

Uno menos.

1
sOyneGro

Yo desde hace tiempo no me bajo ni un solo subtitulo de subtitulos.es, pero mas que nada porque la calidad de los mismos es absolutamente pesima. Ahora, me dan otra razon para no hacerlo.

2
Zoko

Jamás he bajado un subtitulo de la mierda web esa de subtitulos.es
Addic7ed forever, todos los subs que me baja automaticamente el Splayer sincronizaditos, son de ellos.
FTW.

1
B

Vaya, ahora resulta que nadie pisa esa web de gente malvada >_>. Que no pasa nada eh? yo también bajo de ahí.

#163 No iba contra ti, es en general. Ahora resulta que nadie va a volver a descargar subs de ahí o que nunca ha entrado, pero sin embargo todos los enlaces a subs que se suelen poner en este subforo son de ahí. Tampoco pasa nada...

3
Zoko

#162 good for you.
Pero no se trata de hacerse el guay ni pollas, simplemente es que nunca he entrado en su web.

Angelixion

para los que dicen que sincronizar da mas trabajo que traducir, puedo decir que es mucho mas fácil sincronizar, pero lleva mas tiempo, o parecido que el tiempo que se le dedica a traducir. soy sincronizador y el trabajo que hay que hacer es simplemente con 1 programa "click izquierdo", "click derecho" "apretar g" y así consecutivamente hasta terminar con todas las frases.

cuerpi

Desde que en addic7ed han vuelto al trabajo demuestran cada vez más su eficiencia, cada vez aparecen los subs en inglés antes.

Netzach

#164 Y traducir es solo pasar una frase de un idioma a otro.

Yo soy sincronizador y subtitulador y es más complicado que traducir, no hay duda. Más que nada porque yo paso de VO a castellano al tiempo que sincronizo la línea con los tiempos en el vídeo.

Eso es lo que hacen en addic7ed. Hacen los archivos.

BigmAK

Desde que se armo la que se armo en los subs de las series de esta semana empiezo a ver (nunca antes de un sub de s.es) la mención a Addic7ed

Chuckfan

pues hoy los subs en inglés para Chuck se noto que estaban hechos a toda prisa... :S

Angelixion

#166 bueno traducir tienes que saber un ingles medianamente bien y saber interpretarlas en el idioma que lo vas a traducir(y escribir bien el idioma), hacer los archivos es una tontería bastante simple, pero creo que es bastante mas rápido primero traducir y después sincronizarlos que hacerlo todo junto, pruebalo a ver como te va y me dices. XD

Netzach

#169 Ver el vídeo y hacer la transcripción-traducción para cuando esté listo sincronizar es lo mismo que traducir mientras sincronizas xD

Lo que quería decir es que en addic7ed hacen las dos cosas, transcriben y sincronizan mientras que subtítulos.es solo traduce, es más difícil es trabajo de los primeros porque tienen más cosas que hacer.

Angelixion

ahora entiendo, pero pensaba que hablabas de traducir solo y sincronizar solo, culpa mía.

Soldier

Pues yo bajo de subtitulos.es y siemrpe estan sincronizados... XD

H

#173 cojones, porque solo traducen los de addicted, que son los que ya estan sincronizados. Los de subtitulos.es realmente no "hacen" los subs (o al menos en su inmensa mayoria, desconozco si de alguna serie en concreto si los haran), solo abren el txt de addicted y van traduciendo del ingles, ya sincronizado

Backlash

Sincronizar sera dificil y lo que querais, pero aprender un idioma no se hace de la noche a la mañana, me encanta la gente que se queja de algo gratuito. Todos tienen merito

1
E

Ahora ya Addicted saca los subs de las series de moda directamente traducidos al Castellano (y muy bien traducidos, sin panchitadas) antes de liberar la versión en Inglés por lo que en Subtitulos.es se están tirando de los pelos jaja.

La venganza es un plato que se sirve frío, sin duda.

3