¿Se dobla el cine Español en el Extranjero?

J

que le den por el culo a los subtitulos...

para estar leyendo una pelicula, mejor me leo el libro...

Te perderas todos los matices de la voz original que quieras, pero si estas leyendo los subtitulos, te pierdes todos los matices visuales que haya en la pelicula, y esto ultimo me parece mucho mas grave...

Si eres un friki de las pelis, y ademas tienes la suerte de entender el ingles perfectamente, pues me parece estupendo que te veas las pelis en version original, pero para la inmensa mayoria, eso no vale...

Gantorys

#31 yo creo que al final te acostumbras al leer los subtitulos y te puedes fijar más en el apartado visual.

Te recomiendo que veas El Resplandor (si no la has visto) y a ver que opinión tienes después de verla en castellano
EL PEOR DOBLAJE DE LA HISTORIA DEL CINE!

C

#23 han cambiado más voces eh... así a bote pronto, la de Burns, la de Otto, la de Abe Simpson, creo que también la de Smithers y seguro que alguna más que no recuerde.

Usuarios habituales