#90 en Friends diría que hay más de uno que es mejor doblado que sin xD
uy abro página, tengo que poner foto? jajaja
#90 en Friends diría que hay más de uno que es mejor doblado que sin xD
uy abro página, tengo que poner foto? jajaja
A ver, en V.O. esta serie es espectacular. La voz de bobalicón que tiene Leonard se la quitan en el doblaje, poniéndole una voz de "tío serio y maduro". Eso es un fallo enorme. Y bueno, lo de "Zas, en toda la boca" pues.................. no xD
Es eso. En V.O yo creo que esta serie gana muchísimo.
Además, más de una vez me he quedado con cara de WTF al comparar doblaje y V.O, ya que algunas situaciones cómicas provienen de EEUU, y los tios que hacen los subtitulos te lo "explican" de una manera breve, pero el doblaje.... Son cosas diferentes.
Vi las dos primeras temporadas en castellano y la última en inglés, y me prometí a mi mismo no volver a ver esta serie ni HIMYM en castellano.
Ingles >>>>>>>>>>>>> Castellano.
Fuck you, "Zas en toda la boca"
Agree con #72 .
¿ENSERIO? Pero que han hecho... Lo vi en inglés y me descojoné, lo vi en castellano y no me gustó en absoluto.
Yo soy de los que defiende que suele depender de si te acostumbras a ver una serie en español o en inglés al final te gusta más de esa manera, pero con TBBT no pasa eso, el doblaje es objetivamente malo xD
El doblaje es una soberana mierda por mucho que diga #80, aunque en su comentario dice que los que tenemos buen nivel de inglés no va con nosotros, pues nanai, porque también tengo criterio para decir que el doblaje de esta serie y de muchas otras es una soberana mierda.
La madre de Howard doblada da asco.
Jim Parsons aka Sheldon, es un acto genial para ese papel y hace matices en cada escena que en el doblaje no se aprecian.
El acento de Raj doblado es una puta mierda.
Podría seguir pero con eso creo que es sufienciente para que Mr. Actor de doblaje se saque un cursillo CCC y se dedique a otra cosa.
#98 por mucho que diga no es actor de doblaje si no que enseñe pruebas, por ejemplo un vídeo de el hablando diciendo que es chars90 haciendo alguna voz de algún personaje que ha doblado y el vídeo en cuestión del personaje, o algo por el estilo, y si no dobla pero trabaja en 1 estudio de estos que haga un vídeo diciendo que es chars90 paseándose por el estudio... ha pasado de programador a paleontologo y ahora a actor de doblaje, no te creas nada de lo que diga.
Sobre el doblaje en general, y no centrándome en esta serie en particular (a mi me parece que esta genial, pero tampoco he visto la serie en VO) me parece que muchas veces se es muy injusto, sobre todo a la hora de juzgar el doblaje en las series.
Personalmente yo podría hablar de Lost, una gran serie, con excelentes actores, pero a mí que me perdonen pero la serie en versión original da asco las voces (sobre todo las masculinas, demasiado aflautadas en mi opinión).Debemos dar gracias a que existan actores de doblaje en este país tan buenos como Ramón Langa, Jordi Brau, Constantino Romero, Joaquín Díaz, etc. Mas teniendo en cuenta que muchos subtítulos son una auténtica basura.
Yo la veo en castellano y la seguiré viendo así porque es a lo que me he acostumbrado. Pero tengo que decir que con Bazinga me río cada vez que se lo oigo y con el Zas en toda la boca me hizo gracia la primera vez que lo dijo y ya está.
doblada o no esta temporada huele a ser una puta mierda, como la anterior. Espero no estar en lo cierto.
A mí me suele gsutar bastante el doblaje de las series la verdad, las veo en VO porque salen antes simplemente xD. Pero el de esta serie no hay por donde cogerlo.
Discutir eso y decir que es bueno es un absurdo, es que es mentira directamente o sea que no hay discusión posible, no es que para alguien sea mejor y para otro peor, es que es malo. Como que 2 + 2 son 4.
#103 Claro, todo el mundo sabe que el campo del doblaje es una ciencia y que sobre gustos no hay nada escrito.
PD: Vale, el zas en toda la boca sobra pero vamos...
Lo dije más arriba, pero en serio, a mi hay series como weeds, lost, friends y alguna otra que me daba igual V.O. que doblada porque son doblajes muy buenos para mi gusto. Pero en TBBT, los que sólo la habeis visto doblada en serio, mirad un par de capítulos en inglés y comprabad:
Entonación y matices de Sheldon.
Acento de Raj.
Voz de Leonard en general.
Voz de la madre de Wolowitz.
Incluso penny, doblada es excesivamente "repipi".
Vamos, comprobadlo, pero de verdad, el doblaje de esta serie a mi no me gusta nada.
En general, el doblaje de las series de comedia,es horrible, mas que nada porque te cambian el guion directamente, porque hay muchos chistes o juegos de palabras que traducidas pierden su gracia.
El doblaje es malo a más no poder y se acabó. Tomar otra cosa a discutir :
http://www.formulatv.com/noticias/16303/jim-parsons-the-big-bang-theory-gay/
Yo me enganche hace poquito a esta serie y es realmente buena! Empece viendola por internet, pero luego me di cuenta de que la daban por la tele xD asi que la voy viendo en Ingles y en Español xD
Y si, la verdad esque en V.O. tiene mas chispa, las voces y demas como ya han dicho por aqui.
Creo que en un ratito empieza, asi que ire a verla
P.D. Alli en España tambien la hacen en Neox creo, no?
Los dos personajes que más lo parten ahora mismo en el panorama series como es Barney y Sheldon, son gays mmmmmmmm están muy muy de moda esto !!
#115 e ironicamente el tío Cameron ( que en la serie tiene una pluma bestial ) de modern family no es gay , el otro tío ya no lo se xD