¿volver al wow, haciendo re-roll?

Link34

Y lo que tu haces que es? Echar por tierra a los demás? Te haré una revelación, ES LO MISMO

#86
Los adjetivos te los guardas para ti que eres el/la intrasigente

A ver si nos queda claro, ES UN PUTO JUEGO, y como tal, NO TIENE IdIOMA ORIGINAL, partiendo de ahí, se traduce TOdO, mas aún por que la falta de respeto estaría en no traducirlo, al no hacerlo pierde todo su significado

En inglés Anna Smith no tiene significado de herrero, por que habría de traducirse?

Tan dificil te resulta comprender que lo que suena mal es el spanglish para paletos que predicas?

NeadG

#91 Yo no he echado por tierra a los demas, he dicho que A MI no me gusta jugar con esa horrible traduccion por que ME PARECE horrorosa. Si no sabeis leer un me parece y dejar de interpretarlo como un es, ios a comprar un graduado escolar.

Vuelvo a lo mismo, se puede o se puede no traducir todo. No sería el primer juego que tiene una traducción a medias respetando nombres originales en inglés. No se debe traducir todo, se traduce todo si se desea traducir todo, de obligación no tiene nada.

Que Blizzard quiere traducirlo? Ok, a mi plin, yo no me estoy quejando de que Blizzard lo haga, si no de que no es obligatorio hacerlo.

"En inglés Anna Smith no tiene significado de herrero, por que habría de traducirse?"
Vaya, entonces por que si hay que traducir los apellidos que pululan por el WoW?

No me saltes otra vez con que es un juego, que teneis la costumbre de infravalorar las cosas segun por lo que sean. Es un nombre, con un apellido. Si aplicas eso para Anna Smith lo aplicas para cualquier apellido.

Tan dificil te resulta a ti entender que ya hemos hablado de que lo que suena mal es eso y que todavía no has entendido de lo que estamos hablando? Es que no sabes leer?

Que suene mal el spanglish para paletos lo hemos dejado claro bastante al principio de la discusion, si todavía estas ahi haz un favor al mundo y evoluciona, por favor.

Es que ha sido mencionar que la traduccion nos parece horrorosa a algunos y ya ha tenido que venir el defensor del pueblo de turno pensando que estoy atacando a su querida traduccion, cuando lo unico que hicimos los cuatro que mencionamos que era horrorosa fue decir eso, que nos parecia horrorosa.

Si no vais a saber asumir que la gente tiene opiniones diferentes, marcharos a un planeta para vosotros solos, que vais a estar mejor...

ElKimiii

#92 vaya hipocrita macho.. Pensaba no seguir, pero viendo como actuas..

Evoluciona tu tambien, ya que todo lo que has dicho ya se ha mencionado y VOLVEMOS al tema de que en Ingles suena igual de mal. Pero fijo que eres de esos que juegan en ingles porque no tienen ni puta idea de lo que significan las cosas.

NeadG

#93 En castellano no estamos acostumbrados al sonido de las palabras compuestas. De ahi que rajacieno se nos haga raro y para un inglés no suene tan raro.

El argumento de que suena igual es inválido, ya que una cosa es que el significado sea el mismo y otra que la costumbre de quien tiene el idioma como lengua materna sea escuchar ese tipo de palabras a diario.

Y en inglés son bastante mas comunes las palabras compuestas que en castellano, de ahi que a nosotros si nos pueda sonar mal y a un ingles no.

Y si, seguro que juego en inglés sin saber ingles y sin saber lo que significan las cosas. Pero seguro, vamos, seguro que me pongo a jugar en un juego que tiene la opción en español si no se inglés.

Pero donde coño te has dejado la lógica, tio? Es el unico pseudoargumento que podeis sacar cuando alguien no opina como vosotros en este tema? "Ñaña, seguro que juegas asi por que no sabes, ñaña chincha" Te he dicho yo a ti por que creo que juegas en español? No, lo juegas por que te la gana jugarlo en ese idioma y punto.

Se ingles, entiendo ingles, tengo buen gusto para las palabras por lo que prefiero el juego con sus nombres originales del Warcraft en inglés que una traduccion que, aunque currada y bien trabajada, no es del todo biensonante para alguien que habla castellano.

Pero adelante, coge y critica algo sin tener ni puta idea, venga.

E

Mucho inculto llorón que no entiende inglés veo yo por aquí...

#96 Ya salió el aludido. Corre a Ventormenta a comprar unos http://es.wowhead.com/?item=47478 , que te suben el intelecto en 116 p.

Link34

#92

...mira, lo dejo, no haces mas que darle vueltas al mismo torno, sin aplicar nada nuevo, ya se te ha dicho que si tienen un significado se traducen, vease Ana Suckdick a Ana Comerabos, y como si no tienen no, Ana Smith,¿Por qué? POR QUE TIENEN UN PUTO SIGNIFICAdO, si no lo traduces donde cojones se queda el significado? Pero es que encima, es un juego, y un juego NO TIENE IdIOMA ORIGINAL, a ver si te queda claro de una vez

Pero tu en que mundo vives? Como me puedes decir a mi que evolucione cuando precisamente tu vas hacia atras, juntar dos idiomas es la mayor idiotez de la que se podría hablar en este hilo, es lo que tu buscas, yo te digo que eso queda como el puto culo, y me dices que ya lo habias dicho; pero que asco de hipocresia

Victimismos no, gracias, ya tengo suficiente con la ración de hipocresia que repartes en cada post

Lo que deberias aprender es a dirigirte a la gente, queda muy bonito decir que somos unos mente cerradas mientras te salen espumajarrazos por la boca y descalificas a to dios, aqui la única mente cerrada eres tu, que es tu opinión o ninguna, sin razones, y quien no piense así es que es un "malo, malo, malo"

#95
No tema en señalar señor proh, luega no esconda la mano con la que señaló por que el señalado le de en las narices en cuestión de inglés

NeadG

#96 Será que no hemos ido cambiando y moviendo de lo que hablabamos a lo largo del tema.

Primero se empezó con que si el español suena mal o no, luego saltó el defensor del pueblo diciendo que la traducción era de lujo (Cosa que no discuto) e intentando juntar una cosa con otra, cuando no tienen que ver.

Y luego los que no han debido ver un juego traducido con nombres en inglés en su vida y se piensan que todas las traducciones deben ser extremas, hasta el punto de sacar hasta los apellidos.

Tu mismo te das los argumentos, por que si traduces Anna Suckdick no traduces Anna Smith? En ambos casos vas a perder el significado. Es un apellido, no tendría por que traducirse. Que se haga es otra cosa, pero de obligación no tiene nada. Lo demás es simplemente quien opine que queda mejor traducido o no, a mi personalmente me parece una idiotez traducir un apellido.

Me dirás donde esta mi victimismo, yo no me estoy quejando de ser victima de nada. Y la hipocresía no la veo por ningun lado. Opino una cosa, la mantengo y además juego en el idioma que estoy defendiendo. Sin embargo os dedicais a imponer que vuestra forma de ver como se debe hacer una traduccion es mejor, es la unica posible y no hay mas. Pues no, mirate mas traducciones de mas juegos, sobre todo de juegos de rol de libro que traen a España traducidos. Te vas a encontrar mas de una sorpresa.

Seguro que la mente cerrada soy yo cuando estoy diciendo que es una opinion que tengo y que el resto puede tener otra mientras vosotros os dedicais a decir que la vuestra es la unica que vale? Seguro?

Aprende tu a dirigirte a la gente, sal del mundo de yupi, los demas tambien tienen opiniones, y por que tu creas que algo es correcto no significa que sea la unica opcion que existe en el planeta ni la mejor.

Me has visto llamaros malos o algo del estilo por opinar diferente? Me has visto llamarte Spaniard retard por jugar en castellano? Me has visto decirte que jugar en castellano es peor que jugar en ingles? me has visto hacer alguna descalificacion que sugiriera que soy mejor por jugar en ingles? No. Pues deja de decir chorradas que no son ciertas.

Ahora te lo pongo facil: Tu tienes tu opinion y yo tengo la mia. Tu crees que hay que traducirlo todo y yo creo que no es necesario traducir nombre propios y apellidos. Tu crees una cosa y yo otra, deja de imponerme la tuya que yo no te he dicho que la mia sea la unica forma de pensar ni la mejor.

_KzD_

#97

Y R que R, ¿Eh?

En el WoW no existe el inglés, por tanto no puede haber algo en inglés y algo en castellano

2 idiomas de la VR no pueden convivir ahí, da absolutamente igual lo que tú creas, al igual que una piedra no puede volar, aunque tú creyeses lo contrario.

#95

Soy bilingüe desde que tengo uso de razón, por tanto creo que aquí soy el primero en entender que los nombres en ambas lenguas dan simplemente asco y que el problema NO es la traducción.

NeadG

#97 Claro que erre que erre, te estoy diciendo que es una opinion y no un hecho. Tu estas intentando vendermelo como un hehco para imponerme tu opinion, y yo sencillamente no la comparto. No te estoy diciendo que la mia sea mejor, si no que simplemente es la mia.

Y me baso en que ha habido mas juegos de rol con una traduccion "A medias" como tu criticas, que no es imposible y que no es obligatorio traducir nombres propios, apellidos y ciudades. Otra cosa es que a vosotros no os guste y vengais a decir que es obligatorio tener la traduccion entera en un solo idioma, cuando de obligatorio tiene lo que yo de emperatriz. Tienes el mismisimo Warcraft como ejemplo.

A ti te gusta mas todo entero? Perfecto, respeto totalmente que te guste que este todo. Ahora respeta tu mi gusto por mantener los nombres originalmente concebidos.

_KzD_

#99

Es un hecho, todo juego de rol cuya traducción esté a medias, es una mierda.

Empieza a nombrar esos juegos de rol a medio traducir, por favor.

NeadG

#100 ya te he puesto de primer ejemplo el propio Warcraft, me dirás que es una mierda? Que a ti te lo parezca no significa que lo sea.

Quieres uno de rol de libro? Anima, por ejemplo. Si tuviera a mano mas libros y no estuvieran en mis cajas de embalaje (Mudanza el mes que viene) podría repasar a ver cual más, pero para esto la verdad es que paso de ponerme a sacar los tochos que estan al fondo de lo que pesan, con el ejemplo del Warcraft me conformo.

A ti no te gustara, pero por que a ti no te guste no significa que sea un hecho que sea una mierda. Sencillamente, a ti no te gusta.

Tu lo ves como una traduccion "a medias" cuando simplemente puede ser un respeto hacia los nombres originales. (Y si el caso es muy obvio y malo, tambien puede ser una traduccion a medias, claro. Todo depende de cuanto hayan pagado a los de localizacion :P)

_KzD_

#101

Me parece que deberías leerte la definición de rol, warcraft es un juego de estrategia, no de rol.

Repito, dime un juego de ROL que este a medio traducir y sea un buen juego.

#103

Viva la ignorancia, vete del país si tanto te molesta nuestra lengua, pero no critiques lo que no se puede criticar, y menos con palabras tan simples y carentes de base.

NeadG

Quiza eres tu quien no entiende lo que es el Warcraft. Ahora te intentas salir por otro lado con la tontería de que no es un juego de rol. Llevas un personaje y vives una historia, haces unas acciones y disfrutas el personaje. Si, tambien tiene estrategia, pero no pierde el sentido de ser un juego de rol.

Y claro, ahora encima hay que buscarle al señorito un juego que a el le parezca que sea bueno y tenga esa traduccion. Seguro que si sacara la coleccion de libros y soltara la lista entera todavia tendrias los santos cojones de decir que ninguno es bueno solo para poder tener el placer de llevar la razon.

Es mas, Anima no me parece un mal juego, pero seguro que a ti si solo para poder decir que no hay ninguno :)

Tu siempre por encima, como el aceite, aunque tengas que sacar el argumento de la manga, no?

Es una opinion, aguantate, tendras que lidiar con ellas te guste o no. Si a ti te gusta tu español malsonante de palo, quedatelo, por mi perfecto; pero si a otros no nos gusta, te aguantas, fin.

sPoiLeR

Si vais a seguir con el tema, usar la mensajería privada.